-
和合本2010(神版-繁體)
掃羅聽見這些話,就被神的靈催逼,大發怒氣。
-
新标点和合本
扫罗听见这话,就被神的灵大大感动,甚是发怒。
-
和合本2010(上帝版-简体)
扫罗听见这些话,就被上帝的灵催逼,大发怒气。
-
和合本2010(神版-简体)
扫罗听见这些话,就被神的灵催逼,大发怒气。
-
当代译本
扫罗听后,上帝的灵降在他身上,他勃然大怒,
-
圣经新译本
扫罗听了这些话,神的灵大大感动他,他就非常忿怒。
-
中文标准译本
扫罗听了这些话,神的灵就临到他,他就大发烈怒。
-
新標點和合本
掃羅聽見這話,就被神的靈大大感動,甚是發怒。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
掃羅聽見這些話,就被上帝的靈催逼,大發怒氣。
-
當代譯本
掃羅聽後,上帝的靈降在他身上,他勃然大怒,
-
聖經新譯本
掃羅聽了這些話,神的靈大大感動他,他就非常忿怒。
-
呂振中譯本
掃羅聽見這些話,就被上帝的靈大大感動,怒氣大發。
-
中文標準譯本
掃羅聽了這些話,神的靈就臨到他,他就大發烈怒。
-
文理和合譯本
掃羅聞之、大感於上帝之神、怒甚、
-
文理委辦譯本
掃羅聞言、為上帝之神所感、震怒特甚、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
掃羅聞言、為天主之神所感、震怒特甚、
-
New International Version
When Saul heard their words, the Spirit of God came powerfully upon him, and he burned with anger.
-
New International Reader's Version
When Saul heard their words, the Spirit of God came powerfully on him. He became very angry.
-
English Standard Version
And the Spirit of God rushed upon Saul when he heard these words, and his anger was greatly kindled.
-
New Living Translation
Then the Spirit of God came powerfully upon Saul, and he became very angry.
-
Christian Standard Bible
When Saul heard these words, the Spirit of God suddenly came powerfully on him, and his anger burned furiously.
-
New American Standard Bible
Then the Spirit of God rushed upon Saul when he heard these words, and he became very angry.
-
New King James Version
Then the Spirit of God came upon Saul when he heard this news, and his anger was greatly aroused.
-
American Standard Version
And the Spirit of God came mightily upon Saul when he heard those words, and his anger was kindled greatly.
-
Holman Christian Standard Bible
When Saul heard these words, the Spirit of God suddenly took control of him, and his anger burned furiously.
-
King James Version
And the Spirit of God came upon Saul when he heard those tidings, and his anger was kindled greatly.
-
New English Translation
The Spirit of God rushed upon Saul when he heard these words, and he became very angry.
-
World English Bible
God’s Spirit came mightily on Saul when he heard those words, and his anger burned hot.