<< 撒母耳記上 11:2 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    拿轄曰、抉爾右目、以辱以色列眾、則可。
  • 新标点和合本
    亚扪人拿辖说:“你们若由我剜出你们各人的右眼,以此凌辱以色列众人,我就与你们立约。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚扪人拿辖对他们说:“你们若由我挖出你们各人的右眼,以此凌辱以色列众人,我就与你们立约。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚扪人拿辖对他们说:“你们若由我挖出你们各人的右眼,以此凌辱以色列众人,我就与你们立约。”
  • 当代译本
    亚扪人拿辖说:“好,但有一个条件,我要挖去你们每一个人的右眼作为对全体以色列人的羞辱。”
  • 圣经新译本
    亚扪人拿辖对他们说:“这是我与你们立约的条件:我要剜出你们各人的右眼,用来羞辱以色列众人。”
  • 中文标准译本
    但亚扪人纳哈什对他们说:“我会以这条件与你们立约:剜出你们每个人的右眼,使全以色列蒙受耻辱。”
  • 新標點和合本
    亞捫人拿轄說:「你們若由我剜出你們各人的右眼,以此凌辱以色列眾人,我就與你們立約。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞捫人拿轄對他們說:「你們若由我挖出你們各人的右眼,以此凌辱以色列眾人,我就與你們立約。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞捫人拿轄對他們說:「你們若由我挖出你們各人的右眼,以此凌辱以色列眾人,我就與你們立約。」
  • 當代譯本
    亞捫人拿轄說:「好,但有一個條件,我要挖去你們每一個人的右眼作為對全體以色列人的羞辱。」
  • 聖經新譯本
    亞捫人拿轄對他們說:“這是我與你們立約的條件:我要剜出你們各人的右眼,用來羞辱以色列眾人。”
  • 呂振中譯本
    亞捫人拿轄對他們說:『只有這條件:你們各人的右眼剜出來,讓我羞辱以色列眾人:我就和你們立約。』
  • 中文標準譯本
    但亞捫人納哈什對他們說:「我會以這條件與你們立約:剜出你們每個人的右眼,使全以色列蒙受恥辱。」
  • 文理和合譯本
    拿轄曰、與爾立約、必有所憑、即抉爾眾右目、以辱以色列眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞捫王拿轄曰、若抉爾曹各人之右目、以辱以色列眾、我方與爾立約、
  • New International Version
    But Nahash the Ammonite replied,“ I will make a treaty with you only on the condition that I gouge out the right eye of every one of you and so bring disgrace on all Israel.”
  • New International Reader's Version
    Nahash, the king of Ammon, replied,“ I will make a peace treaty with you. But I’ll do it only on one condition. You must let me put out the right eye of every one of you. I want to bring shame on the whole nation of Israel.”
  • English Standard Version
    But Nahash the Ammonite said to them,“ On this condition I will make a treaty with you, that I gouge out all your right eyes, and thus bring disgrace on all Israel.”
  • New Living Translation
    “ All right,” Nahash said,“ but only on one condition. I will gouge out the right eye of every one of you as a disgrace to all Israel!”
  • Christian Standard Bible
    Nahash the Ammonite replied,“ I’ll make one with you on this condition: that I gouge out everyone’s right eye and humiliate all Israel.”
  • New American Standard Bible
    But Nahash the Ammonite said to them,“ I will make it with you on this condition, that I will gouge out the right eye of every one of you, and thereby I will inflict a disgrace on all Israel.”
  • New King James Version
    And Nahash the Ammonite answered them,“ On this condition I will make a covenant with you, that I may put out all your right eyes, and bring reproach on all Israel.”
  • American Standard Version
    And Nahash the Ammonite said unto them, On this condition will I make it with you, that all your right eyes be put out; and I will lay it for a reproach upon all Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    Nahash the Ammonite replied,“ I’ll make one with you on this condition: that I gouge out everyone’s right eye and humiliate all Israel.”
  • King James Version
    And Nahash the Ammonite answered them, On this[ condition] will I make[ a covenant] with you, that I may thrust out all your right eyes, and lay it[ for] a reproach upon all Israel.
  • New English Translation
    But Nahash the Ammonite said to them,“ The only way I will make a treaty with you is if you let me gouge out the right eye of every one of you and in so doing humiliate all Israel!”
  • World English Bible
    Nahash the Ammonite said to them,“ On this condition I will make it with you, that all your right eyes be gouged out. I will make this dishonor all Israel.”

交叉引用

  • 撒母耳記上 17:26
    或立於傍、大闢問之曰、能殺此非利士人、洒恥於以色列族者、將何所得。非利士人未受割禮、安敢侮永生上帝之軍乎。
  • 創世記 34:14
    此事不可行、人未受割禮、而我以妹與之、自取辱耳。
  • 民數記 16:14
    爾未導我至產乳與蜜之地、未嘗賜我田園、豈欲抉斯眾之目乎、我不欲應爾召。
  • 箴言 12:10
    義者即其牲畜、猶加愛惜、惡者即有仁慈、亦同殘忍、
  • 耶利米書 39:7
    抉西底家之目、繫以銅索、被逮於巴比倫、
  • 士師記 16:21
    非利士人遂執、而抉其目、解至迦薩、繫以銅索、使旋磨於獄。
  • 列王紀下 18:31
    爾勿聽焉、蓋亞述王曰、爾當與我修和、歸誠與我、厥後可各食其葡萄及無花果、各飲己井之水、
  • 出埃及記 3:6
    又曰、我乃爾祖之上帝、即亞伯拉罕之上帝、以撒之上帝、雅各之上帝、摩西蒙其面、不敢覲上帝。