<< 1 Samuel 10 6 >>

本节经文

  • World English Bible
    Then Yahweh’s Spirit will come mightily on you, and you will prophesy with them, and will be turned into another man.
  • 新标点和合本
    耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话;你要变为新人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,转变成另一个人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华的灵必大大感动你,你就与他们一同受感说话,转变成另一个人。
  • 当代译本
    耶和华的灵会降在你身上,你就会跟他们一起说预言,那时,你会变成另一个人。
  • 圣经新译本
    耶和华的灵必大大感动你,你就要与他们一同受感说话,变成另一个人。
  • 中文标准译本
    耶和华的灵会大大临到你,你就会与他们一同说预言,转变为另一个人。
  • 新標點和合本
    耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話;你要變為新人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話,轉變成另一個人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華的靈必大大感動你,你就與他們一同受感說話,轉變成另一個人。
  • 當代譯本
    耶和華的靈會降在你身上,你就會跟他們一起說預言,那時,你會變成另一個人。
  • 聖經新譯本
    耶和華的靈必大大感動你,你就要與他們一同受感說話,變成另一個人。
  • 呂振中譯本
    永恆主的靈必大大感動你,你就和他們一同受感動而發神言狂;你就要變為另一個人。
  • 中文標準譯本
    耶和華的靈會大大臨到你,你就會與他們一同說預言,轉變為另一個人。
  • 文理和合譯本
    耶和華之神必大臨爾、爾則化為新人、同彼感靈而言、
  • 文理委辦譯本
    爾為耶和華之神所感、化為新民、同諸先知感神而言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾為主之神所感、偕諸先知感神而言、自覺易為新人、
  • New International Version
    The Spirit of the Lord will come powerfully upon you, and you will prophesy with them; and you will be changed into a different person.
  • New International Reader's Version
    The Spirit of the Lord will come powerfully on you. Then you will prophesy along with them. You will become a different person.
  • English Standard Version
    Then the Spirit of the Lord will rush upon you, and you will prophesy with them and be turned into another man.
  • New Living Translation
    At that time the Spirit of the Lord will come powerfully upon you, and you will prophesy with them. You will be changed into a different person.
  • Christian Standard Bible
    The Spirit of the LORD will come powerfully on you, you will prophesy with them, and you will be transformed.
  • New American Standard Bible
    Then the Spirit of the Lord will rush upon you, and you will prophesy with them and be changed into a different man.
  • New King James Version
    Then the Spirit of the Lord will come upon you, and you will prophesy with them and be turned into another man.
  • American Standard Version
    and the Spirit of Jehovah will come mightily upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Spirit of the Lord will control you, you will prophesy with them, and you will be transformed into a different person.
  • King James Version
    And the Spirit of the LORD will come upon thee, and thou shalt prophesy with them, and shalt be turned into another man.
  • New English Translation
    Then the spirit of the LORD will rush upon you and you will prophesy with them. You will be changed into a different person.

交叉引用

  • 1 Samuel 10 10
    When they came there to the hill, behold, a band of prophets met him; and the Spirit of God came mightily on him, and he prophesied among them.
  • 1 Samuel 19 23-1 Samuel 19 24
    He went there to Naioth in Ramah. Then God’s Spirit came on him also, and he went on, and prophesied, until he came to Naioth in Ramah.He also stripped off his clothes, and he also prophesied before Samuel, and lay down naked all that day and all that night. Therefore they say,“ Is Saul also among the prophets?”
  • Numbers 11:25
    Yahweh came down in the cloud, and spoke to him, and took of the Spirit that was on him, and put it on the seventy elders. When the Spirit rested on them, they prophesied, but they did so no more.
  • 1 Samuel 16 13
    Then Samuel took the horn of oil, and anointed him in the middle of his brothers. Then Yahweh’s Spirit came mightily on David from that day forward. So Samuel rose up and went to Ramah.
  • Judges 14:6
    Yahweh’s Spirit came mightily on him, and he tore him as he would have torn a young goat with his bare hands, but he didn’t tell his father or his mother what he had done.
  • Judges 3:10
    Yahweh’s Spirit came on him, and he judged Israel; and he went out to war, and Yahweh delivered Cushan Rishathaim king of Mesopotamia into his hand. His hand prevailed against Cushan Rishathaim.
  • Matthew 7:22
    Many will tell me in that day,‘ Lord, Lord, didn’t we prophesy in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty works?’