<< 撒母耳記上 10:27 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    但是有些無賴子說:『這傢伙怎能拯救我們呢?』就藐視他,沒有給他送禮物。
  • 新标点和合本
    但有些匪徒说:“这人怎能救我们呢?”就藐视他,没有送他礼物;扫罗却不理会。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但有些无赖之辈说:“这人怎么能救我们呢?”他们就藐视他,不送礼物给他。扫罗却保持沉默。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但有些无赖之辈说:“这人怎么能救我们呢?”他们就藐视他,不送礼物给他。扫罗却保持沉默。
  • 当代译本
    但有一些市井之徒说:“这人怎能救我们?”就鄙视他,没有送礼物给他,但扫罗没有说什么。
  • 圣经新译本
    但是有些流氓说:“这人怎能拯救我们呢?”就藐视他,也没有送他礼物。扫罗却没有说什么。
  • 中文标准译本
    然而有些卑劣之徒说:“这人怎么能拯救我们呢?”他们就轻视他,也没有给他带礼物,扫罗却保持沉默。
  • 新標點和合本
    但有些匪徒說:「這人怎能救我們呢?」就藐視他,沒有送他禮物;掃羅卻不理會。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但有些無賴之輩說:「這人怎麼能救我們呢?」他們就藐視他,不送禮物給他。掃羅卻保持沉默。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但有些無賴之輩說:「這人怎麼能救我們呢?」他們就藐視他,不送禮物給他。掃羅卻保持沉默。
  • 當代譯本
    但有一些市井之徒說:「這人怎能救我們?」就鄙視他,沒有送禮物給他,但掃羅沒有說什麼。
  • 聖經新譯本
    但是有些流氓說:“這人怎能拯救我們呢?”就藐視他,也沒有送他禮物。掃羅卻沒有說甚麼。
  • 中文標準譯本
    然而有些卑劣之徒說:「這人怎麼能拯救我們呢?」他們就輕視他,也沒有給他帶禮物,掃羅卻保持沉默。
  • 文理和合譯本
    有匪徒曰、斯人焉能拯我、遂藐視之、不饋禮物、掃羅置若罔聞、
  • 文理委辦譯本
    諸匪類曰、斯人也、曷能拯我。故藐視之、不饋禮物。掃羅置若罔聞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有匪徒曰、斯人也、何能救我、乃藐視之、不饋禮物、惟掃羅默然、
  • New International Version
    But some scoundrels said,“ How can this fellow save us?” They despised him and brought him no gifts. But Saul kept silent.
  • New International Reader's Version
    But some people who wanted to stir up trouble said,“ How can this fellow save us?” They looked down on him. They didn’t bring him any gifts. But Saul kept quiet about it.
  • English Standard Version
    But some worthless fellows said,“ How can this man save us?” And they despised him and brought him no present. But he held his peace.
  • New Living Translation
    But there were some scoundrels who complained,“ How can this man save us?” And they scorned him and refused to bring him gifts. But Saul ignored them.[ Nahash, king of the Ammonites, had been grievously oppressing the people of Gad and Reuben who lived east of the Jordan River. He gouged out the right eye of each of the Israelites living there, and he didn’t allow anyone to come and rescue them. In fact, of all the Israelites east of the Jordan, there wasn’t a single one whose right eye Nahash had not gouged out. But there were 7,000 men who had escaped from the Ammonites, and they had settled in Jabesh gilead.]
  • Christian Standard Bible
    But some wicked men said,“ How can this guy save us?” They despised him and did not bring him a gift, but Saul said nothing.
  • New American Standard Bible
    But certain useless men said,“ How can this one save us?” And they despised him and did not bring him a gift. But he kept silent about it.
  • New King James Version
    But some rebels said,“ How can this man save us?” So they despised him, and brought him no presents. But he held his peace.
  • American Standard Version
    But certain worthless fellows said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no present. But he held his peace.
  • Holman Christian Standard Bible
    But some wicked men said,“ How can this guy save us?” They despised him and did not bring him a gift, but Saul said nothing.
  • King James Version
    But the children of Belial said, How shall this man save us? And they despised him, and brought him no presents. But he held his peace.
  • New English Translation
    But some wicked men said,“ How can this man save us?” They despised him and did not even bring him a gift. But Saul said nothing about it.
  • World English Bible
    But certain worthless fellows said,“ How could this man save us?” They despised him, and brought him no present. But he held his peace.

交叉引用

  • 申命記 13:13
    有人出來、是無賴子、勾引了他們城內的居民說:「我們去事奉別的神吧」;這些神是你們素來所不認識的;
  • 列王紀上 10:25
    他們各運來了貢物、就是銀器、金器、衣裳、沒藥、香料、馬、騾:年年都有一定的數量。
  • 撒母耳記上 2:12
    以利的兩個兒子是無賴子,他們不認識永恆主。
  • 歷代志下 17:5
    故此永恆主就堅立他手下的國;猶大眾人也給約沙法獻禮物;約沙法遂大有財富和尊榮。
  • 以賽亞書 36:21
    眾民都不作聲,一句話也沒有回答他,因為王是吩咐說:『不要回答他。』
  • 詩篇 72:10
    願他施和沿海島嶼的列王都進貢;願示巴和西巴的列王都呈獻貢品。
  • 撒母耳記上 11:12
    人民對撒母耳說:『那說「掃羅哪能作王管理我們?」的是誰?將這些人交出來,我們好處死他們。』
  • 歷代志下 13:7
    有些無賴匪徒聚集跟從他,逞強攻擊所羅門的兒子羅波安;那時羅波安還年青,心裏膽怯,不能抵擋他們。
  • 使徒行傳 7:35
    『這位摩西、族民所棄絕而對他說:「誰設立你做官長和審判員」的,這一位、上帝卻藉那在刺叢中向他顯現的天使的手、差遣了,做執政者做釋放者。
  • 使徒行傳 7:51-52
    『頸項剛硬、心與耳沒受割禮的人哪,你們永遠抗拒聖靈;你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。哪一個神言人、你們的祖宗沒有逼迫過?他們把豫先宣佈那義人之來臨的人殺了。如今你們、你們這些由天使之宣諭領受了律法、而不遵守的人,你們竟成了那義人的出賣者和兇手了!』
  • 列王紀上 4:21
    所羅門統治諸國、從大河到非利士人之地、直到埃及的邊界;儘所羅門活着的日子、這些國都進貢他、服事他。
  • 馬太福音 2:11
    進了房子,看見小孩子同他母親馬利亞,便俯伏拜他,揭開了寶盒,將黃金乳香沒藥等禮物獻給他。
  • 撒母耳記下 20:1
    在那裏碰巧有一個無賴子、名叫示巴,是便雅憫人比基利的兒子;他吹號角說:『我們在大衛上沒有分兒;我們在耶西的兒子上並沒有業分呀。以色列人哪,各回各家去吧!』
  • 詩篇 38:13
    但是我呢、我如同聾子、不能聽,如同啞巴、不能開口。
  • 馬太福音 27:12-14
    在被祭司長長老控告的時候,耶穌甚麼都不回答。於是彼拉多對他說:『他們作見證告你這麼多的事,你沒有聽見麼?』耶穌不回答他,連一句話也不說,以致總督極為希奇。
  • 撒母耳記下 8:2
    他又擊敗了摩押人,使他們躺在地上,用繩子量量他們:把量二繩長的殺死,讓量一繩長的活着;摩押人就臣服於大衛,帶着禮物而來。