<< 撒母耳记上 10:25 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    于是撒母耳把王国的法规向民众宣告了,又写在书卷上,放在耶和华面前。然后撒母耳遣散全体民众,让各人回自己的家去。
  • 新标点和合本
    撒母耳将国法对百姓说明,又记在书上,放在耶和华面前,然后遣散众民,各回各家去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    撒母耳将君王的典章对百姓说明,又记在书上,放在耶和华面前,然后撒母耳遣散众百姓,各回自己的家去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    撒母耳将君王的典章对百姓说明,又记在书上,放在耶和华面前,然后撒母耳遣散众百姓,各回自己的家去了。
  • 当代译本
    撒母耳向百姓说明做君王的权利和责任,又把这些都记在册子上,放在耶和华面前,然后让百姓各自回家。
  • 圣经新译本
    撒母耳把国法对众人述说了,又记在书上,存放在耶和华面前,然后遣散众人,各回自己的家去了。
  • 新標點和合本
    撒母耳將國法對百姓說明,又記在書上,放在耶和華面前,然後遣散眾民,各回各家去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    撒母耳將君王的典章對百姓說明,又記在書上,放在耶和華面前,然後撒母耳遣散眾百姓,各回自己的家去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    撒母耳將君王的典章對百姓說明,又記在書上,放在耶和華面前,然後撒母耳遣散眾百姓,各回自己的家去了。
  • 當代譯本
    撒母耳向百姓說明做君王的權利和責任,又把這些都記在冊子上,放在耶和華面前,然後讓百姓各自回家。
  • 聖經新譯本
    撒母耳把國法對眾人述說了,又記在書上,存放在耶和華面前,然後遣散眾人,各回自己的家去了。
  • 呂振中譯本
    撒母耳將君王國事向人民說明,又寫在卷冊上,安放在永恆主面前;然後打發眾民各回各家而去。
  • 中文標準譯本
    於是撒母耳把王國的法規向民眾宣告了,又寫在書卷上,放在耶和華面前。然後撒母耳遣散全體民眾,讓各人回自己的家去。
  • 文理和合譯本
    撒母耳以國之制度示民、錄之於書、置於耶和華前、遣民各歸其家、
  • 文理委辦譯本
    撒母耳以國之典章示民、錄之於書、藏於耶和華室、然後使民各歸故土。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒母耳以國之法度、宣講於民、錄之於書、置於主前、然後撒母耳遣散民眾、各歸其家、
  • New International Version
    Samuel explained to the people the rights and duties of kingship. He wrote them down on a scroll and deposited it before the Lord. Then Samuel dismissed the people to go to their own homes.
  • New International Reader's Version
    Samuel explained to the people the rights and duties of the king who ruled over them. He wrote them down in a book. He placed it in front of the Lord in the holy tent. Then he sent the people away. He sent each of them to their own homes.
  • English Standard Version
    Then Samuel told the people the rights and duties of the kingship, and he wrote them in a book and laid it up before the Lord. Then Samuel sent all the people away, each one to his home.
  • New Living Translation
    Then Samuel told the people what the rights and duties of a king were. He wrote them down on a scroll and placed it before the Lord. Then Samuel sent the people home again.
  • Christian Standard Bible
    Samuel proclaimed to the people the rights of kingship. He wrote them on a scroll, which he placed in the presence of the LORD. Then Samuel sent all the people home.
  • New American Standard Bible
    Then Samuel told the people the ordinances of the kingdom, and wrote them in the book, and placed it before the Lord. And Samuel sent all the people away, each one to his house.
  • New King James Version
    Then Samuel explained to the people the behavior of royalty, and wrote it in a book and laid it up before the Lord. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
  • American Standard Version
    Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before Jehovah. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
  • Holman Christian Standard Bible
    Samuel proclaimed to the people the rights of kingship. He wrote them on a scroll, which he placed in the presence of the Lord. Then Samuel sent all the people away, each to his home.
  • King James Version
    Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote[ it] in a book, and laid[ it] up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house.
  • New English Translation
    Then Samuel talked to the people about how the kingship would work. He wrote it all down on a scroll and set it before the LORD. Then Samuel sent all the people away to their homes.
  • World English Bible
    Then Samuel told the people the regulations of the kingdom, and wrote it in a book, and laid it up before Yahweh. Samuel sent all the people away, every man to his house.

交叉引用

  • 撒母耳记上 8:11-18
    他说:“那将要统治你们的王,会用以下的方法统治你们:他将夺走你们的儿子,分配他们作战车兵和马兵,奔跑在他的战车前;又分配他们作千夫长、五十夫长,耕作他的土地、收割他的庄稼,为他制造兵器和战车上的器械。他将夺走你们的女儿作调香师、厨师和烘焙师。他将夺走你们上好的田地、葡萄园和橄榄园,给他的臣仆们。他将收取你们谷物和葡萄园收成的十分之一,给他的内臣和臣仆们。他将带走你们的男仆和婢女、你们优秀的青年人以及你们的驴子,为他做工。他将收取你们羊群的十分之一,连你们自己也将作他的奴仆。到那日,你们必因自己所选择的王而哀叫,但那时耶和华不会回应你们。”
  • 申命记 17:14-20
  • 提多书 3:1
    你提醒他们要服从统治者和掌权者,要顺从,并要为一切美善的工作做好准备;
  • 以西结书 46:16-18
  • 罗马书 13:1-7
    所有的人都当服从在上掌权的,因为没有一个掌权的不是出于神。所有掌权的,都是由神所指定的。所以,抗拒掌权的,就是违抗神所设立的;违抗的人,就自招惩罚。事实上,对良善的行为,掌权者并不是可怕的;而对邪恶的行为,他才是可怕的。那么,你想要不惧怕掌权的,就应当做良善的事。这样,你就会得到他的称赞。要知道,他是神的仆役,对你是有益处的。但你如果作恶,就该惧怕,因为他不是毫无理由的佩带刀剑。他是神的仆役,是报应者,使震怒临到作恶的人。因此,你们必须服从,不仅是为了震怒的缘故,也是为了良心。其实你们纳税,也是为了这缘故;因为他们是神的仆役,正是为此专心服事。每个人所当得的,你们都要给他:当得税的,就给他税;当得捐的,就给他捐;当受敬畏的,就敬畏他;当受尊敬的,就尊敬他。
  • 彼得前书 2:13-14
    为了主的缘故,你们要服从人的一切制度;无论是在上的君王,或是他所委派来惩恶赏善的那些官员;
  • 提摩太前书 2:2
    好使我们能完全敬神、庄重地过平静安稳的生活。
  • 以西结书 45:9-10