-
文理委辦譯本
掃羅感神而言、既畢其事、則至崇邱。
-
新标点和合本
扫罗受感说话已毕,就上邱坛去了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
扫罗受感说完了话,就上丘坛去了。
-
和合本2010(神版-简体)
扫罗受感说完了话,就上丘坛去了。
-
当代译本
扫罗说完预言以后,就去了丘坛。
-
圣经新译本
扫罗受感说话完了以后,就到邱坛去了。
-
中文标准译本
扫罗说预言结束后,就前往高所。
-
新標點和合本
掃羅受感說話已畢,就上邱壇去了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
掃羅受感說完了話,就上丘壇去了。
-
和合本2010(神版-繁體)
掃羅受感說完了話,就上丘壇去了。
-
當代譯本
掃羅說完預言以後,就去了邱壇。
-
聖經新譯本
掃羅受感說話完了以後,就到邱壇去了。
-
呂振中譯本
掃羅受感動而發神言狂發完了,就往家裏去。
-
中文標準譯本
掃羅說預言結束後,就前往高所。
-
文理和合譯本
掃羅感靈而言已畢、則至崇邱、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
掃羅感神而言已畢、則上崇邱、
-
New International Version
After Saul stopped prophesying, he went to the high place.
-
New International Reader's Version
After Saul stopped prophesying, he went to the high place to worship.
-
English Standard Version
When he had finished prophesying, he came to the high place.
-
New Living Translation
When Saul had finished prophesying, he went up to the place of worship.
-
Christian Standard Bible
Then Saul finished prophesying and went to the high place.
-
New American Standard Bible
When he had finished prophesying, he came to the high place.
-
New King James Version
And when he had finished prophesying, he went to the high place.
-
American Standard Version
And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Saul finished prophesying and went to the high place.
-
King James Version
And when he had made an end of prophesying, he came to the high place.
-
New English Translation
When Saul had finished prophesying, he went to the high place.
-
World English Bible
When he had finished prophesying, he came to the high place.