-
文理和合譯本
素識掃羅者、見其同先知感靈而言、則相語曰、基士之子何所遇耶、掃羅亦在先知中乎、
-
新标点和合本
素来认识扫罗的,看见他和先知一同受感说话,就彼此说:“基士的儿子遇见什么了?扫罗也列在先知中吗?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
所有先前认识扫罗的人看见了,看哪,他和先知一同受感说话,百姓就彼此说:“基士的儿子遇见了什么呢?扫罗也在先知中吗?”
-
和合本2010(神版-简体)
所有先前认识扫罗的人看见了,看哪,他和先知一同受感说话,百姓就彼此说:“基士的儿子遇见了什么呢?扫罗也在先知中吗?”
-
当代译本
以前认识扫罗的人看见他跟先知一起说预言,就议论说:“基士的儿子怎么了?扫罗也做了先知吗?”
-
圣经新译本
所有以前认识扫罗的人,看见他和他们一起受感说话,就彼此说:“基士的儿子怎么啦!扫罗也列在先知中间吗?”
-
中文标准译本
所有以前认识扫罗的人,他们都看见扫罗与众先知一同说预言,就彼此说:“基士的儿子遭遇了什么事呢?难道扫罗也列在先知中吗?”
-
新標點和合本
素來認識掃羅的,看見他和先知一同受感說話,就彼此說:「基士的兒子遇見甚麼了?掃羅也列在先知中嗎?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所有先前認識掃羅的人看見了,看哪,他和先知一同受感說話,百姓就彼此說:「基士的兒子遇見了甚麼呢?掃羅也在先知中嗎?」
-
和合本2010(神版-繁體)
所有先前認識掃羅的人看見了,看哪,他和先知一同受感說話,百姓就彼此說:「基士的兒子遇見了甚麼呢?掃羅也在先知中嗎?」
-
當代譯本
以前認識掃羅的人看見他跟先知一起說預言,就議論說:「基士的兒子怎麼了?掃羅也做了先知嗎?」
-
聖經新譯本
所有以前認識掃羅的人,看見他和他們一起受感說話,就彼此說:“基士的兒子怎麼啦!掃羅也列在先知中間嗎?”
-
呂振中譯本
凡素來認識掃羅的人看見他和神言人們一同傳神言,都彼此對說:『基士的兒子遇見甚麼啦?掃羅也在神言人中間麼?』
-
中文標準譯本
所有以前認識掃羅的人,他們都看見掃羅與眾先知一同說預言,就彼此說:「基士的兒子遭遇了什麼事呢?難道掃羅也列在先知中嗎?」
-
文理委辦譯本
素識掃羅者、見其如是、則相語曰、基士之子掃羅、其何所遇而在先知中乎。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
素識掃羅之民、見其偕先知感神而言、則相語曰、基士子何所遇、掃羅亦列於先知中乎、
-
New International Version
When all those who had formerly known him saw him prophesying with the prophets, they asked each other,“ What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
-
New International Reader's Version
Those who had known Saul before saw him prophesying with the prophets. They asked one another,“ What has happened to the son of Kish? Is Saul also one of the prophets?”
-
English Standard Version
And when all who knew him previously saw how he prophesied with the prophets, the people said to one another,“ What has come over the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
-
New Living Translation
When those who knew Saul heard about it, they exclaimed,“ What? Is even Saul a prophet? How did the son of Kish become a prophet?”
-
Christian Standard Bible
Everyone who knew him previously and saw him prophesy with the prophets asked each other,“ What has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
-
New American Standard Bible
And it came about, when all who previously knew him saw that he was indeed prophesying with the prophets, that the people said to one another,“ What is this that has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
-
New King James Version
And it happened, when all who knew him formerly saw that he indeed prophesied among the prophets, that the people said to one another,“ What is this that has come upon the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
-
American Standard Version
And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said one to another, What is this that is come unto the son of Kish? Is Saul also among the prophets?
-
Holman Christian Standard Bible
Everyone who knew him previously and saw him prophesy with the prophets asked each other,“ What has happened to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”
-
King James Version
And it came to pass, when all that knew him beforetime saw that, behold, he prophesied among the prophets, then the people said one to another, What[ is] this[ that] is come unto the son of Kish?[ Is] Saul also among the prophets?
-
New English Translation
When everyone who had known him previously saw him prophesying with the prophets, the people all asked one another,“ What on earth has happened to the son of Kish? Does even Saul belong with the prophets?”
-
World English Bible
When all who knew him before saw that, behold, he prophesied with the prophets, then the people said to one another,“ What is this that has come to the son of Kish? Is Saul also among the prophets?”