-
New King James Version
For this child I prayed, and the Lord has granted me my petition which I asked of Him.
-
新标点和合本
我祈求为要得这孩子;耶和华已将我所求的赐给我了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我祈求为要得这孩子,耶和华已将我向他所求的赐给我了。
-
和合本2010(神版-简体)
我祈求为要得这孩子,耶和华已将我向他所求的赐给我了。
-
当代译本
我求耶和华赐给我一个孩子,祂应允了我的祈求。
-
圣经新译本
那时我祈求为要得这孩子,耶和华已经把我向他所求的赐给我了,
-
中文标准译本
我为了得这孩子而祷告,现在耶和华已经把我向他所求的赐给我了。
-
新標點和合本
我祈求為要得這孩子;耶和華已將我所求的賜給我了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我祈求為要得這孩子,耶和華已將我向他所求的賜給我了。
-
和合本2010(神版-繁體)
我祈求為要得這孩子,耶和華已將我向他所求的賜給我了。
-
當代譯本
我求耶和華賜給我一個孩子,祂應允了我的祈求。
-
聖經新譯本
那時我祈求為要得這孩子,耶和華已經把我向他所求的賜給我了,
-
呂振中譯本
我祈禱讓我得這孩子,永恆主已將我向他求的賜給我了。
-
中文標準譯本
我為了得這孩子而禱告,現在耶和華已經把我向他所求的賜給我了。
-
文理和合譯本
我為此子而禱、耶和華允我所求、
-
文理委辦譯本
我為生子祈禱、蒙耶和華俯允我祈。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我為此子而祈、主已允我所祈、賜我此子、
-
New International Version
I prayed for this child, and the Lord has granted me what I asked of him.
-
New International Reader's Version
I prayed for this child. The Lord has given me what I asked him for.
-
English Standard Version
For this child I prayed, and the Lord has granted me my petition that I made to him.
-
New Living Translation
I asked the Lord to give me this boy, and he has granted my request.
-
Christian Standard Bible
I prayed for this boy, and since the LORD gave me what I asked him for,
-
New American Standard Bible
For this boy I prayed, and the Lord has granted me my request which I asked of Him.
-
American Standard Version
For this child I prayed; and Jehovah hath given me my petition which I asked of him:
-
Holman Christian Standard Bible
I prayed for this boy, and since the Lord gave me what I asked Him for,
-
King James Version
For this child I prayed; and the LORD hath given me my petition which I asked of him:
-
New English Translation
I prayed for this boy, and the LORD has given me the request that I asked of him.
-
World English Bible
I prayed for this child, and Yahweh has given me my petition which I asked of him.