<< 1 Samuel 1 15 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    “ That’s not true, sir,” Hannah replied.“ I’m a woman who is deeply troubled. I haven’t been drinking wine or beer. I was telling the Lord all my troubles.
  • 新标点和合本
    哈拿回答说:“主啊,不是这样。我是心里愁苦的妇人,清酒浓酒都没有喝,但在耶和华面前倾心吐意。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    哈拿回答说:“我主啊,不是这样。我是心里愁苦的妇人,清酒烈酒都没有喝,只在耶和华面前倾心吐意。
  • 和合本2010(神版-简体)
    哈拿回答说:“我主啊,不是这样。我是心里愁苦的妇人,清酒烈酒都没有喝,只在耶和华面前倾心吐意。
  • 当代译本
    哈娜答道:“我主啊,我没有喝醉,我淡酒和烈酒都没有喝。我是心里非常愁苦,在耶和华面前倾诉心事。
  • 圣经新译本
    哈拿回答:“我主啊,不是的。我是个心灵愁苦的妇人,淡酒烈酒都没有喝,只不过在耶和华面前倾吐我的心意。
  • 中文标准译本
    哈娜回答说:“我主啊,不是这样的,我是个心灵苦痛的妇人。淡酒和烈酒,我都没有喝;我是在耶和华面前倾心吐意。
  • 新標點和合本
    哈拿回答說:「主啊,不是這樣。我是心裏愁苦的婦人,清酒濃酒都沒有喝,但在耶和華面前傾心吐意。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    哈拿回答說:「我主啊,不是這樣。我是心裏愁苦的婦人,清酒烈酒都沒有喝,只在耶和華面前傾心吐意。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    哈拿回答說:「我主啊,不是這樣。我是心裏愁苦的婦人,清酒烈酒都沒有喝,只在耶和華面前傾心吐意。
  • 當代譯本
    哈娜答道:「我主啊,我沒有喝醉,我淡酒和烈酒都沒有喝。我是心裡非常愁苦,在耶和華面前傾訴心事。
  • 聖經新譯本
    哈拿回答:“我主啊,不是的。我是個心靈愁苦的婦人,淡酒烈酒都沒有喝,只不過在耶和華面前傾吐我的心意。
  • 呂振中譯本
    哈拿回答說:『主啊,不是的;我是個心靈苦悶的婦人;清酒濃酒我都沒有喝,我乃是在永恆主面前傾心吐意的。
  • 中文標準譯本
    哈娜回答說:「我主啊,不是這樣的,我是個心靈苦痛的婦人。淡酒和烈酒,我都沒有喝;我是在耶和華面前傾心吐意。
  • 文理和合譯本
    哈拿曰、我主歟、非也、我乃憂心之婦、清酒醇醪不飲、惟於耶和華前傾我衷懷、
  • 文理委辦譯本
    哈拿曰、我主與、我之為婦、焦勞思慮、清酒醇醪不飲、惟於耶和華前吐露衷懷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哈拿答曰、我主、非然也、我為中心憂鬱之婦、酒與凡醉人者未飲、惟傾我心於主前、
  • New International Version
    “ Not so, my lord,” Hannah replied,“ I am a woman who is deeply troubled. I have not been drinking wine or beer; I was pouring out my soul to the Lord.
  • English Standard Version
    But Hannah answered,“ No, my lord, I am a woman troubled in spirit. I have drunk neither wine nor strong drink, but I have been pouring out my soul before the Lord.
  • New Living Translation
    “ Oh no, sir!” she replied.“ I haven’t been drinking wine or anything stronger. But I am very discouraged, and I was pouring out my heart to the Lord.
  • Christian Standard Bible
    “ No, my lord,” Hannah replied.“ I am a woman with a broken heart. I haven’t had any wine or beer; I’ve been pouring out my heart before the LORD.
  • New American Standard Bible
    But Hannah answered and said,“ No, my lord, I am a woman despairing in spirit; I have drunk neither wine nor strong drink, but I have poured out my soul before the Lord.
  • New King James Version
    But Hannah answered and said,“ No, my Lord, I am a woman of sorrowful spirit. I have drunk neither wine nor intoxicating drink, but have poured out my soul before the Lord.
  • American Standard Version
    And Hannah answered and said, No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but I poured out my soul before Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ No, my lord,” Hannah replied.“ I am a woman with a broken heart. I haven’t had any wine or beer; I’ve been pouring out my heart before the Lord.
  • King James Version
    And Hannah answered and said, No, my lord, I[ am] a woman of a sorrowful spirit: I have drunk neither wine nor strong drink, but have poured out my soul before the LORD.
  • New English Translation
    But Hannah replied,“ That’s not the way it is, my lord! I am under a great deal of stress. I have drunk neither wine nor beer. Rather, I have poured out my soul to the LORD.
  • World English Bible
    Hannah answered,“ No, my lord, I am a woman of a sorrowful spirit. I have not been drinking wine or strong drink, but I poured out my soul before Yahweh.

交叉引用

  • Psalms 62:8
    Trust in him at all times, you people. Tell him all your troubles. God is our place of safety.
  • Psalms 42:4
    When I remember what has happened, I tell God all my troubles. I remember how I used to walk to the house of God. The Mighty One guarded my steps. We shouted with joy and praised God as we went along with the joyful crowd.
  • Lamentations 2:19
    Get up. Cry out as the night begins. Tell the Lord all your troubles. Lift up your hands to him. Pray that the lives of your children will be spared. At every street corner they faint because they are so hungry.
  • Psalms 142:2-3
    I pour out my problem to him. I tell him about my trouble.When I grow weak, you are watching over my life. In the path where I walk, people have hidden a trap to catch me.
  • Psalms 143:6
    I spread out my hands to you in prayer. I’m thirsty for you, just as dry ground is thirsty for rain.
  • Job 30:16
    “ Now my life is slipping away. Days of suffering grab hold of me.
  • Proverbs 15:1
    A gentle answer turns anger away. But mean words stir up anger.
  • Proverbs 25:15
    If you are patient, you can win an official over to your side. And gentle words can break a bone.