<< 彼得前書 4:12 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    親愛的,有火一般的考驗臨到你們,不要奇怪,似乎是遭遇非常的事;
  • 新标点和合本
    亲爱的弟兄啊,有火炼的试验临到你们,不要以为奇怪(似乎是遭遇非常的事),
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亲爱的,有火一般的考验临到你们,不要奇怪,似乎是遭遇非常的事;
  • 和合本2010(神版-简体)
    亲爱的,有火一般的考验临到你们,不要奇怪,似乎是遭遇非常的事;
  • 当代译本
    亲爱的弟兄姊妹,若有火一般的试炼临到你们,不要觉得奇怪,以为发生了什么不寻常的事,
  • 圣经新译本
    亲爱的,有火炼的试验临到你们,不要以为奇怪,好像是遭遇非常的事,
  • 中文标准译本
    各位蒙爱的人哪,当火一样的考验临到你们中间,给你们试炼的时候,你们不要感到奇怪,好像发生了怪异的事。
  • 新標點和合本
    親愛的弟兄啊,有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪(似乎是遭遇非常的事),
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    親愛的,有火一般的考驗臨到你們,不要奇怪,似乎是遭遇非常的事;
  • 當代譯本
    親愛的弟兄姊妹,若有火一般的試煉臨到你們,不要覺得奇怪,以為發生了什麼不尋常的事,
  • 聖經新譯本
    親愛的,有火煉的試驗臨到你們,不要以為奇怪,好像是遭遇非常的事,
  • 呂振中譯本
    親愛的,別以你們中間的火煉、那加在你們身上來試驗你們的、為奇怪,而以為有希奇的事臨到了你們。
  • 中文標準譯本
    各位蒙愛的人哪,當火一樣的考驗臨到你們中間,給你們試煉的時候,你們不要感到奇怪,好像發生了怪異的事。
  • 文理和合譯本
    愛友乎、若遇火煉之試、勿以為不測而奇之、
  • 文理委辦譯本
    凡我良朋、勿異爾所歷之煉試、以為非常、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    可愛者乎、爾今遇火鍊試爾、勿異之以為遭非常之事、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    親愛之同道乎、爾等之受煆煉、所以玉汝於成、切勿大驚小怪、一若遭遇不測也者。
  • New International Version
    Dear friends, do not be surprised at the fiery ordeal that has come on you to test you, as though something strange were happening to you.
  • New International Reader's Version
    Dear friends, don’t be surprised by the terrible things happening to you. The trouble you are having has come to test you. So don’t feel as if something strange were happening to you.
  • English Standard Version
    Beloved, do not be surprised at the fiery trial when it comes upon you to test you, as though something strange were happening to you.
  • New Living Translation
    Dear friends, don’t be surprised at the fiery trials you are going through, as if something strange were happening to you.
  • Christian Standard Bible
    Dear friends, don’t be surprised when the fiery ordeal comes among you to test you, as if something unusual were happening to you.
  • New American Standard Bible
    Beloved, do not be surprised at the fiery ordeal among you, which comes upon you for your testing, as though something strange were happening to you;
  • New King James Version
    Beloved, do not think it strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened to you;
  • American Standard Version
    Beloved, think it not strange concerning the fiery trial among you, which cometh upon you to prove you, as though a strange thing happened unto you:
  • Holman Christian Standard Bible
    Dear friends, don’t be surprised when the fiery ordeal comes among you to test you as if something unusual were happening to you.
  • King James Version
    Beloved, think it not strange concerning the fiery trial which is to try you, as though some strange thing happened unto you:
  • New English Translation
    Dear friends, do not be astonished that a trial by fire is occurring among you, as though something strange were happening to you.
  • World English Bible
    Beloved, don’t be astonished at the fiery trial which has come upon you to test you, as though a strange thing happened to you.

交叉引用

  • 彼得前書 1:6-7
    雖然你們必須在百般試煉中暫時憂愁,你們要為此喜樂,使你們的信心既被考驗,就比那被火試煉仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得着稱讚、榮耀、尊貴。
  • 提摩太後書 3:12
    其實,凡立志在基督耶穌裏敬虔度日的,也都將受迫害。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:2-4
    於是差派我們在基督福音上作神同工的弟兄提摩太前去,在你們所信的道上堅固你們,勸勉你們,免得有人被這些患難動搖。因為你們自己知道,我們受患難原是命定的。我們在你們那裏的時候,曾預先告訴你們,我們必受患難;你們知道,這果然發生了。
  • 彼得前書 5:9
    你們要用堅固的信心抵擋他,因為知道你們在世上的眾弟兄也正在經歷這樣的苦難。
  • 但以理書 11:35
    智慧人中有些人仆倒,為要使他們受熬煉,成為潔淨、潔白,直到末了;因為還有一段日子才到所定的時期。
  • 哥林多前書 10:13
    你們所受的考驗無非是人所承受得了的。神是信實的,他不會讓你們遭受無法承受的考驗,在受考驗的時候,總會給你們開一條出路,讓你們能忍受得了。
  • 以賽亞書 28:21
    耶和華必興起,像在毗拉心山,他必發怒,如在基遍谷;為要做成他的工,就是非常的工,成就他的事,就是奇異的事。
  • 哥林多前書 3:13
    各人的工程必將顯露,因為那日子要將它顯明,有火把它暴露出來,這火要試煉各人的工程怎樣。
  • 彼得前書 4:4
    在這些事上,他們見你們不與他們同奔放蕩無度的路就以為怪,毀謗你們。