<< ペテロの手紙Ⅰ 3:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶稣已经进入天堂,在神的右边;众天使和有权柄的,并有能力的,都服从了他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶稣已经到天上去,在上帝的右边,众天使、有权柄的、有权能的都服从了他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶稣已经到天上去,在神的右边,众天使、有权柄的、有权能的都服从了他。
  • 当代译本
    基督已经升到天上,坐在上帝的右边,众天使、掌权的、有能力的都服从了祂。
  • 圣经新译本
    基督已进到天上,在神右边,众天使、有权势的、有能力的,都服从了他。
  • 中文标准译本
    耶稣基督已经升天,就在神的右边,天使们、掌权的、有势力的,都服从了他。
  • 新標點和合本
    耶穌已經進入天堂,在神的右邊;眾天使和有權柄的,並有能力的,都服從了他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶穌已經到天上去,在上帝的右邊,眾天使、有權柄的、有權能的都服從了他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶穌已經到天上去,在神的右邊,眾天使、有權柄的、有權能的都服從了他。
  • 當代譯本
    基督已經升到天上,坐在上帝的右邊,眾天使、掌權的、有能力的都服從了祂。
  • 聖經新譯本
    基督已進到天上,在神右邊,眾天使、有權勢的、有能力的,都服從了他。
  • 呂振中譯本
    耶穌基督已經往天上去,現今在上帝的右邊,眾天使、眾「掌權」眾「有能力」的靈、都已順服於他了。
  • 中文標準譯本
    耶穌基督已經升天,就在神的右邊,天使們、掌權的、有勢力的,都服從了他。
  • 文理和合譯本
    彼已昇天在上帝右、凡天使與有權有能者咸服之、
  • 文理委辦譯本
    耶穌昇天、居上帝右、即秉鈞天使、亦服於其下、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    耶穌升天、今在天主之右、諸天使及有權者、有能者、皆服之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    基督今已昇天、位於天主右、一切天神及權德諸品、莫不翕然順服、統於一尊。
  • New International Version
    who has gone into heaven and is at God’s right hand— with angels, authorities and powers in submission to him.
  • New International Reader's Version
    He has gone into heaven. He is at God’s right hand. Angels, authorities and powers are under his control.
  • English Standard Version
    who has gone into heaven and is at the right hand of God, with angels, authorities, and powers having been subjected to him.
  • New Living Translation
    Now Christ has gone to heaven. He is seated in the place of honor next to God, and all the angels and authorities and powers accept his authority.
  • Christian Standard Bible
    who has gone into heaven and is at the right hand of God with angels, authorities, and powers subject to him.
  • New American Standard Bible
    who is at the right hand of God, having gone into heaven, after angels and authorities and powers had been subjected to Him.
  • New King James Version
    who has gone into heaven and is at the right hand of God, angels and authorities and powers having been made subject to Him.
  • American Standard Version
    who is on the right hand of God, having gone into heaven; angels and authorities and powers being made subject unto him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now that He has gone into heaven, He is at God’s right hand with angels, authorities, and powers subject to Him.
  • King James Version
    Who is gone into heaven, and is on the right hand of God; angels and authorities and powers being made subject unto him.
  • New English Translation
    who went into heaven and is at the right hand of God with angels and authorities and powers subject to him.
  • World English Bible
    who is at the right hand of God, having gone into heaven, angels and authorities and powers being made subject to him.

交叉引用

  • へブル人への手紙 9:24
    For Christ did not enter a sanctuary made with human hands that was only a copy of the true one; he entered heaven itself, now to appear for us in God’s presence. (niv)
  • へブル人への手紙 12:2
    fixing our eyes on Jesus, the pioneer and perfecter of faith. For the joy set before him he endured the cross, scorning its shame, and sat down at the right hand of the throne of God. (niv)
  • エペソ人への手紙 1:20-21
    he exerted when he raised Christ from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms,far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is invoked, not only in the present age but also in the one to come. (niv)
  • へブル人への手紙 8:1
    Now the main point of what we are saying is this: We do have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven, (niv)
  • マルコの福音書 16:19
    After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and he sat at the right hand of God. (niv)
  • ローマ人への手紙 8:38
    For I am convinced that neither death nor life, neither angels nor demons, neither the present nor the future, nor any powers, (niv)
  • コロサイ人への手紙 3:1
    Since, then, you have been raised with Christ, set your hearts on things above, where Christ is, seated at the right hand of God. (niv)
  • ローマ人への手紙 8:34
    Who then is the one who condemns? No one. Christ Jesus who died— more than that, who was raised to life— is at the right hand of God and is also interceding for us. (niv)
  • へブル人への手紙 6:20
    where our forerunner, Jesus, has entered on our behalf. He has become a high priest forever, in the order of Melchizedek. (niv)
  • へブル人への手紙 10:12
    But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God, (niv)
  • 使徒の働き 2:34-36
    For David did not ascend to heaven, and yet he said,“‘ The Lord said to my Lord:“ Sit at my right handuntil I make your enemies a footstool for your feet.”’“ Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah.” (niv)
  • 使徒の働き 1:11
    “ Men of Galilee,” they said,“ why do you stand here looking into the sky? This same Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back in the same way you have seen him go into heaven.” (niv)
  • コリント人への手紙Ⅰ 15:24
    Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power. (niv)
  • マタイの福音書 22:44
    “‘ The Lord said to my Lord:“ Sit at my right hand until I put your enemies under your feet.”’ (niv)
  • へブル人への手紙 1:3
    The Son is the radiance of God’s glory and the exact representation of his being, sustaining all things by his powerful word. After he had provided purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty in heaven. (niv)
  • マルコの福音書 12:36
    David himself, speaking by the Holy Spirit, declared:“‘ The Lord said to my Lord:“ Sit at my right hand until I put your enemies under your feet.”’ (niv)
  • へブル人への手紙 1:13
    To which of the angels did God ever say,“ Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet”? (niv)
  • 使徒の働き 3:21
    Heaven must receive him until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets. (niv)
  • ルカの福音書 20:42
    David himself declares in the Book of Psalms:“‘ The Lord said to my Lord:“ Sit at my right hand (niv)
  • 詩篇 110:1
    The Lord says to my lord:“ Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet.” (niv)