<< ペテロの手紙Ⅰ 3:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    存着无亏的良心,叫你们在何事上被毁谤,就在何事上可以叫那诬赖你们在基督里有好品行的人自觉羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不过,要以温柔、敬畏的心回答。要存无亏的良心,使你们在何事上被毁谤,就在何事上使那些凌辱你们在基督里有好品行的人自觉羞愧。
  • 和合本2010(神版-简体)
    不过,要以温柔、敬畏的心回答。要存无亏的良心,使你们在何事上被毁谤,就在何事上使那些凌辱你们在基督里有好品行的人自觉羞愧。
  • 当代译本
    但态度要温和恭敬,存无愧的良心。这样,那些对你们因信基督而有的好品行妄加诬蔑的人会自觉羞愧。
  • 圣经新译本
    但要用温柔敬畏的心回答。当存无愧的良心,使那些诬赖你们这在基督里有好品行的人,在毁谤你们的事上蒙羞。
  • 中文标准译本
    不过要以温柔、敬畏的心答复,并且持守无愧的良心,以致谁诋毁你们在基督里的良好品行,谁就要在你们受到诽谤的事上蒙羞。
  • 新標點和合本
    存着無虧的良心,叫你們在何事上被毀謗,就在何事上可以叫那誣賴你們在基督裏有好品行的人自覺羞愧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不過,要以溫柔、敬畏的心回答。要存無虧的良心,使你們在何事上被毀謗,就在何事上使那些凌辱你們在基督裏有好品行的人自覺羞愧。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不過,要以溫柔、敬畏的心回答。要存無虧的良心,使你們在何事上被毀謗,就在何事上使那些凌辱你們在基督裏有好品行的人自覺羞愧。
  • 當代譯本
    但態度要溫和恭敬,存無愧的良心。這樣,那些對你們因信基督而有的好品行妄加誣衊的人會自覺羞愧。
  • 聖經新譯本
    但要用溫柔敬畏的心回答。當存無愧的良心,使那些誣賴你們這在基督裡有好品行的人,在毀謗你們的事上蒙羞。
  • 呂振中譯本
    持守着純善的良知,使你們在甚麼事上被毁謗,就在甚麼事上可以叫誣衊你們在基督裏的好品行的人自覺慚愧。
  • 中文標準譯本
    不過要以溫柔、敬畏的心答覆,並且持守無愧的良心,以致誰詆毀你們在基督裡的良好品行,誰就要在你們受到誹謗的事上蒙羞。
  • 文理和合譯本
    既懷無虧之良、及受謗言、使讒爾宗基督之善行者、自覺羞愧、
  • 文理委辦譯本
    當懷善心、彼見爾從基督、則謗爾為惡、及見爾所行皆善、則自愧其誣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    務當良心無虧、或作無為良心所責使彼謗爾從基督善行、誣爾為惡者、自覺羞愧、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    心地務求光明磊落、無愧無怍、庶幾因爾從基督而謗爾者、見爾所為皆善、而自慚其誣。
  • New International Version
    keeping a clear conscience, so that those who speak maliciously against your good behavior in Christ may be ashamed of their slander.
  • New International Reader's Version
    Live so that you don’t have to feel you’ve done anything wrong. Some people may say evil things about your good conduct as believers in Christ. If they do, they will be put to shame for speaking like this about you.
  • English Standard Version
    having a good conscience, so that, when you are slandered, those who revile your good behavior in Christ may be put to shame.
  • New Living Translation
    But do this in a gentle and respectful way. Keep your conscience clear. Then if people speak against you, they will be ashamed when they see what a good life you live because you belong to Christ.
  • Christian Standard Bible
    Yet do this with gentleness and reverence, keeping a clear conscience, so that when you are accused, those who disparage your good conduct in Christ will be put to shame.
  • New American Standard Bible
    and keep a good conscience so that in the thing in which you are slandered, those who disparage your good behavior in Christ will be put to shame.
  • New King James Version
    having a good conscience, that when they defame you as evildoers, those who revile your good conduct in Christ may be ashamed.
  • American Standard Version
    having a good conscience; that, wherein ye are spoken against, they may be put to shame who revile your good manner of life in Christ.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, do this with gentleness and respect, keeping your conscience clear, so that when you are accused, those who denounce your Christian life will be put to shame.
  • King James Version
    Having a good conscience; that, whereas they speak evil of you, as of evildoers, they may be ashamed that falsely accuse your good conversation in Christ.
  • New English Translation
    Yet do it with courtesy and respect, keeping a good conscience, so that those who slander your good conduct in Christ may be put to shame when they accuse you.
  • World English Bible
    having a good conscience. Thus, while you are spoken against as evildoers, they may be disappointed who curse your good way of life in Christ.

交叉引用

  • ペテロの手紙Ⅰ 2:12
    Live such good lives among the pagans that, though they accuse you of doing wrong, they may see your good deeds and glorify God on the day he visits us. (niv)
  • へブル人への手紙 13:18
    Pray for us. We are sure that we have a clear conscience and desire to live honorably in every way. (niv)
  • ペテロの手紙Ⅰ 2:15
    For it is God’s will that by doing good you should silence the ignorant talk of foolish people. (niv)
  • テトスへの手紙 2:8
    and soundness of speech that cannot be condemned, so that those who oppose you may be ashamed because they have nothing bad to say about us. (niv)
  • マタイの福音書 5:11
    “ Blessed are you when people insult you, persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me. (niv)
  • ペテロの手紙Ⅰ 2:19
    For it is commendable if someone bears up under the pain of unjust suffering because they are conscious of God. (niv)
  • ペテロの手紙Ⅰ 3:21
    and this water symbolizes baptism that now saves you also— not the removal of dirt from the body but the pledge of a clear conscience toward God. It saves you by the resurrection of Jesus Christ, (niv)
  • 使徒の働き 24:16
    So I strive always to keep my conscience clear before God and man. (niv)
  • テモテへの手紙Ⅰ 1:5
    The goal of this command is love, which comes from a pure heart and a good conscience and a sincere faith. (niv)
  • へブル人への手紙 9:14
    How much more, then, will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself unblemished to God, cleanse our consciences from acts that lead to death, so that we may serve the living God! (niv)
  • ペテロの手紙Ⅰ 3:1-2
    Wives, in the same way submit yourselves to your own husbands so that, if any of them do not believe the word, they may be won over without words by the behavior of their wives,when they see the purity and reverence of your lives. (niv)
  • テモテへの手紙Ⅱ 1:3
    I thank God, whom I serve, as my ancestors did, with a clear conscience, as night and day I constantly remember you in my prayers. (niv)
  • ローマ人への手紙 9:1
    I speak the truth in Christ— I am not lying, my conscience confirms it through the Holy Spirit— (niv)
  • コリント人への手紙Ⅱ 1:12
    Now this is our boast: Our conscience testifies that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, with integrity and godly sincerity. We have done so, relying not on worldly wisdom but on God’s grace. (niv)
  • コリント人への手紙Ⅱ 4:2
    Rather, we have renounced secret and shameful ways; we do not use deception, nor do we distort the word of God. On the contrary, by setting forth the truth plainly we commend ourselves to everyone’s conscience in the sight of God. (niv)
  • テモテへの手紙Ⅰ 1:19
    holding on to faith and a good conscience, which some have rejected and so have suffered shipwreck with regard to the faith. (niv)