<< 彼得前書 2:9 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    但你們呢、你們乃是蒙揀選的族類,是王家的祭司班,是聖別的邦國,是子民做上帝產業的,要叫你們宣揚那召了你們出黑暗而進入他奇妙之光者的神德。
  • 新标点和合本
    惟有你们是被拣选的族类,是有君尊的祭司,是圣洁的国度,是属神的子民,要叫你们宣扬那召你们出黑暗、入奇妙光明者的美德。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不过,你们是被拣选的一族,是君尊的祭司,是神圣的国度,是属上帝的子民,要使你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 和合本2010(神版-简体)
    不过,你们是被拣选的一族,是君尊的祭司,是神圣的国度,是属神的子民,要使你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 当代译本
    但你们是蒙拣选的族群,是君尊的祭司,是圣洁的国度,是上帝的子民,因此你们可以宣扬上帝的美德。祂曾呼召你们离开黑暗,进入祂奇妙的光明。
  • 圣经新译本
    然而你们是蒙拣选的族类,是君尊的祭司,是圣洁的国民,是属神的子民,为要叫你们宣扬那召你们出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 中文标准译本
    但你们属于蒙拣选的族类、君王的祭司体系、圣洁的国度,是属神的子民;为要使你们宣扬曾召唤你们的那一位的美德——他召唤你们出黑暗,入他奇妙的光明。
  • 新標點和合本
    惟有你們是被揀選的族類,是有君尊的祭司,是聖潔的國度,是屬神的子民,要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不過,你們是被揀選的一族,是君尊的祭司,是神聖的國度,是屬上帝的子民,要使你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不過,你們是被揀選的一族,是君尊的祭司,是神聖的國度,是屬神的子民,要使你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 當代譯本
    但你們是蒙揀選的族群,是君尊的祭司,是聖潔的國度,是上帝的子民,因此你們可以宣揚上帝的美德。祂曾呼召你們離開黑暗,進入祂奇妙的光明。
  • 聖經新譯本
    然而你們是蒙揀選的族類,是君尊的祭司,是聖潔的國民,是屬神的子民,為要叫你們宣揚那召你們出黑暗入奇妙光明者的美德。
  • 中文標準譯本
    但你們屬於蒙揀選的族類、君王的祭司體系、聖潔的國度,是屬神的子民;為要使你們宣揚曾召喚你們的那一位的美德——他召喚你們出黑暗,入他奇妙的光明。
  • 文理和合譯本
    惟爾乃蒙選之族、王室之祭司、維聖之國、特設之民、俾彰召爾出幽暗入奇光者之德、
  • 文理委辦譯本
    爾乃成聖之國、得救之民、推選之族、為王而祭司者、既蒙主召爾出幽暗、入靈光、爾當表彰其德、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟爾曹乃蒙選之族、有王位之祭司、成聖之國、屬主之民、主召爾出幽暗、入其妙光、欲爾宣揚其德、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而爾等則為蒙選之族、赫赫司祭、雍雍神國實天主之眷屬也。天主既召爾等出於黑暗入於靈光、爾等可不表彰大德乎。
  • New International Version
    But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, God’s special possession, that you may declare the praises of him who called you out of darkness into his wonderful light.
  • New International Reader's Version
    But God chose you to be his people. You are royal priests. You are a holy nation. You are God’s special treasure. You are all these things so that you can give him praise. God brought you out of darkness into his wonderful light.
  • English Standard Version
    But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for his own possession, that you may proclaim the excellencies of him who called you out of darkness into his marvelous light.
  • New Living Translation
    But you are not like that, for you are a chosen people. You are royal priests, a holy nation, God’s very own possession. As a result, you can show others the goodness of God, for he called you out of the darkness into his wonderful light.
  • Christian Standard Bible
    But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for his possession, so that you may proclaim the praises of the one who called you out of darkness into his marvelous light.
  • New American Standard Bible
    But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, so that you may proclaim the excellencies of Him who has called you out of darkness into His marvelous light;
  • New King James Version
    But you are a chosen generation, a royal priesthood, a holy nation, His own special people, that you may proclaim the praises of Him who called you out of darkness into His marvelous light;
  • American Standard Version
    But ye are an elect race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that ye may show forth the excellencies of him who called you out of darkness into his marvellous light:
  • Holman Christian Standard Bible
    But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for His possession, so that you may proclaim the praises of the One who called you out of darkness into His marvelous light.
  • King James Version
    But ye[ are] a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:
  • New English Translation
    But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people of his own, so that you may proclaim the virtues of the one who called you out of darkness into his marvelous light.
  • World English Bible
    But you are a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, that you may proclaim the excellence of him who called you out of darkness into his marvelous light.

交叉引用

  • 出埃及記 19:5-6
    如今你們若留心聽我的聲音,守我的約,你們就可以在萬族之民中做屬我的產業,因為全地都是我的。你們要歸我做祭司之國,做聖別之邦」:這些話是你所應當對以色列人說的。』
  • 申命記 7:6
    『因為你是聖別的子民、屬永恆主你的上帝的;從這地上萬族之民中、永恆主你的上帝是揀選了你屬於他做自己的子民。
  • 啟示錄 1:6
    又使我們成國為祭司、可親近他的父上帝。願榮耀權能歸於他、世世無窮!阿們。
  • 啟示錄 5:10
    使他們成國為祭司、可親近我們的上帝;他們必在地上掌王權。』
  • 以賽亞書 61:6
    你們呢、倒要稱為永恆主的祭司;人必稱你們為伺候我們的上帝的;你們必喫用列國的資財,必因得到他們的財寶而矜誇。
  • 提摩太後書 1:9
    上帝救了我們,以奉獻為聖之號召召喚我們,不是按着我們的行為,乃是按着他的定旨和恩惠,就是歷時歷世以前在基督耶穌裏所賜給我們,
  • 申命記 26:18-19
    永恆主今日也使你宣言你是屬於他、做他自己所有的子民、照他對你所說過的,你要謹守他的一切誡命,他也要使你很高超、勝過他所造的列國,使你得稱讚得美名和榮華,並使你做聖別的子民、屬於永恆主你的上帝,照他所說過的。』
  • 申命記 14:2
    因為你是聖別的子民、屬永恆主你的上帝的;從這土地上的萬族民中、永恆主揀選了你屬於他、做他自己的子民。
  • 以弗所書 5:8-11
    因為你們從前是黑暗,如今在主裏乃是光;行事為人總要像光的兒女(光的果子是在於一切的良善、正義、和真誠)。你們要察驗甚麼是主所喜歡的;別一同有分於黑暗之無善果行為了;寧可訐發出來。
  • 彼得前書 2:5
    你們也像活的石頭,被建造為屬靈之殿,做聖別的祭司班,好藉着耶穌基督來獻上上帝所悅納的屬靈祭物。
  • 申命記 10:15
    然而永恆主卻只傾心於你列祖而愛他們;他從萬族之民中揀選了你們做他們以後的苗裔、像今日一樣。
  • 啟示錄 20:6
    在頭一次的復活有分的是有福的,是聖別的!第二次的死沒有權柄轄制這些人;他們必做上帝和基督的祭司,與他一同掌王權一千年。
  • 提多書 2:14
    他為我們把自己獻出,好贖放我們脫離一切不法之行為,並潔淨我們做子民、歸他自己為產業,在好事上熱心。
  • 使徒行傳 26:18
    去開他們的眼,使他們從黑暗中轉到光中,從撒但的權下轉向上帝,使他們獲得罪赦,又得業分、在因信我而成聖別的人中間。」
  • 以賽亞書 26:2
    敞開城門吧,使義國之民得以進,謹守忠信之輩得以入。
  • 申命記 4:20
    而你們呢、永恆主卻把你們從埃及、從鑄鐵爐子那裏領出來,要做他自己擁有的人民,像今日一樣。
  • 以賽亞書 60:1-3
    起來,發光哦!因為你的光已經來到,永恆主的榮耀已經昇現照耀着你。因為你看,黑暗遮蓋着大地呢,幽暗籠罩着萬國之民呢;但永恆主卻要昇現照耀着你,他的榮耀必顯現來照着你。萬國必來就你的光,列王必來就你昇現之光輝。
  • 以賽亞書 41:8
    但你以色列、我的僕人、你雅各、我所揀選的、我朋友亞伯拉罕的後裔、
  • 馬太福音 5:16
    照樣子,你們的光也應當照在人面前,使他們看見你們的好行為,便將榮耀歸與你們在天上的父。
  • 馬太福音 4:16
    住在暗中的人民看見了大光;住在死地死陰影裏的人、有光昇現、照着他們。』
  • 詩篇 106:5
    使我得見你選民之福,得樂你國之樂,得和你的產業一同誇勝。
  • 詩篇 33:12
    有永恆主為其上帝的、那國有福啊!永恆主所揀選為自己產業的、那人民有福啊!
  • 以賽亞書 66:21
    永恆主說:就是從他們中間我也必取人為祭司、為利未人。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:4-8
    但你們呢、弟兄們,你們並不是在黑暗裏、以致那日子像個賊突襲了你們一樣。你們都是光明之兒女,白晝之兒女。我們不是屬夜的,也不是屬黑暗的。那我們就不該睡着、像其餘的人一樣了;卻要儆醒着、冷靜戒備着。因為睡着的人是夜裏睡,醉酒的人是夜裏醉。但我們呢、我們既是屬於白晝的,就該冷靜戒備着,穿上了信與愛做胸甲,又戴上了得救之盼望當做頭盔。
  • 哥林多前書 3:17
    若有人毁壞上帝的殿堂,上帝就毁壞這人;因為上帝的殿堂乃是聖的;這殿堂就是你們。
  • 以賽亞書 42:16
    我必領瞎子行不認識的路,他們不知道的路徑、我必帶他們走。我必使黑暗在他們面前變為亮光,使彎曲變為平直:這些事我都要作,決不放棄。
  • 使徒行傳 20:28
    聖靈在全羣中立你們做監督,你們要關顧到自己、以及全羣,牧養主的教會,就是他用自己的血所取得來的。
  • 以賽亞書 9:2
    在黑暗中行走的人民看見了大光;住在漆黑之地的人有光照耀他們。
  • 歌羅西書 1:13
    他援救了我們脫離黑暗的權勢,以遷入於他愛的兒子國裏。
  • 路加福音 1:79
    照亮那坐在黑暗中死陰影裏的人,引導我們的腳進平安的路。』
  • 使徒行傳 26:28
    亞基帕對保羅說:『你想用幾句話勸誘我做基督徒麼?』
  • 彼得前書 1:2
    照父上帝所豫知、靠靈之聖化、而聽從耶穌基督、受他血灑的。願你們多多蒙恩平安。
  • 以賽亞書 44:1
    『但現在呢,我的僕人雅各啊,我所揀選的以色列啊,你要聽!
  • 彼得前書 4:11
    若有人宣講,要做講上帝神諭的;若有人作服事的工,要本着上帝所供給的力量;叫上帝在凡事上藉着耶穌基督而得榮耀:榮耀和權能都屬於他、世世無窮。阿們。
  • 以弗所書 1:6
    使他恩典之榮耀得稱讚;這恩典是他在那蒙愛者裏面所恩賜我們的。
  • 腓立比書 2:15-16
    好使你們無可責備、而又天真,在彎曲乖僻的世代中做上帝的兒女、無瑕無疵;你們顯於其中像發光之體在世界裏,把生命之道舉出來,好等基督的日子做我所誇口的,誇我沒有空跑,也沒有空勞。
  • 羅馬書 9:24
    這些器皿居然又是我們這些、不但從猶太人中間、也從外國人中間、蒙上帝呼召的人,那有甚麼話可說呢?
  • 約翰福音 17:19
    我為了他們的緣故把自己分別為聖,使他們也因真理而分別為聖。
  • 腓立比書 3:14
    向着標竿直跑,要得上帝在基督耶穌裏呼召我向上去得的獎賞。
  • 以弗所書 3:21
    但願在教會中、在基督耶穌裏、榮耀都歸與他、直到萬代、世世無窮!阿們。
  • 以賽亞書 43:20-21
    野地的走獸必尊重我,野狗和鴕鳥必崇敬我,因為我使曠野有水,使荒野有江河,好給我人民、我所揀選的、喝,就是我為自己所形成的人民,好叫他們說出頌讚我的話來的。
  • 詩篇 22:30
    必有後裔要事奉他;關於主的事,必有人向後代敘說;
  • 詩篇 73:15
    我若心裏說:『我要持這言論』,那我就對主你子孫的族類不住了。
  • 以弗所書 1:14
    聖靈是我們得嗣業的質定,直等到做上帝產業的得贖放,使他的榮耀得稱讚。