<< 彼得前書 1:7 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然此乃所以鍛鍊爾之信德、而於耶穌基督顯現之日、玉成爾之光榮及天爵耳。夫黃金乃必朽之物、尚且以火煉之;而信德固貴於黃金也。
  • 新标点和合本
    叫你们的信心既被试验,就比那被火试验仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候得着称赞、荣耀、尊贵。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    使你们的信心既被考验,就比那被火试炼仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候得着称赞、荣耀、尊贵。
  • 和合本2010(神版-简体)
    使你们的信心既被考验,就比那被火试炼仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候得着称赞、荣耀、尊贵。
  • 当代译本
    这样,你们的信心经过试验便显明是真实的,比那经过火炼仍会坏掉的金子更加宝贵,使你们可以在耶稣基督显现时得到称赞、荣耀和尊贵。
  • 圣经新译本
    是要叫你们的信心经过试验,就比那被火炼过,仍会朽坏的金子更宝贵,可以在耶稣基督显现的时候,得著称赞、荣耀和尊贵。
  • 中文标准译本
    好让你们的信仰经过考验,就比那被火炼过仍然会朽坏的金子更加宝贵,能在耶稣基督显现的时候,被看为是可以得着称赞、荣耀和尊贵的。
  • 新標點和合本
    叫你們的信心既被試驗,就比那被火試驗仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得着稱讚、榮耀、尊貴。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    使你們的信心既被考驗,就比那被火試煉仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得着稱讚、榮耀、尊貴。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    使你們的信心既被考驗,就比那被火試煉仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得着稱讚、榮耀、尊貴。
  • 當代譯本
    這樣,你們的信心經過試驗便顯明是真實的,比那經過火煉仍會壞掉的金子更加寶貴,使你們可以在耶穌基督顯現時得到稱讚、榮耀和尊貴。
  • 聖經新譯本
    是要叫你們的信心經過試驗,就比那被火煉過,仍會朽壞的金子更寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候,得著稱讚、榮耀和尊貴。
  • 呂振中譯本
    這是要叫你們的信心被試驗為及格的、比那經火試驗還能銷滅的金子更寶貴得多多的、可以在耶穌基督顯示之時見為蒙受稱讚榮耀和尊重的。
  • 中文標準譯本
    好讓你們的信仰經過考驗,就比那被火煉過仍然會朽壞的金子更加寶貴,能在耶穌基督顯現的時候,被看為是可以得著稱讚、榮耀和尊貴的。
  • 文理和合譯本
    使爾信之驗、寶於火煉可壞之金、於耶穌基督之顯著、得厥讚美、與尊與榮、
  • 文理委辦譯本
    使爾信主、見試而彌堅、非若金、一經煆煉、漸即消磨者可比、待耶穌基督顯日、得頌美尊榮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使爾被試之信、較之經火煉可壞之金更顯寶貴、迨耶穌基督顯現之時、各得讚美、尊貴榮光、
  • New International Version
    These have come so that the proven genuineness of your faith— of greater worth than gold, which perishes even though refined by fire— may result in praise, glory and honor when Jesus Christ is revealed.
  • New International Reader's Version
    Your troubles have come in order to prove that your faith is real. Your faith is worth more than gold. That’s because gold can pass away even when fire has made it pure. Your faith is meant to bring praise, honor and glory to God. This will happen when Jesus Christ returns.
  • English Standard Version
    so that the tested genuineness of your faith— more precious than gold that perishes though it is tested by fire— may be found to result in praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ.
  • New Living Translation
    These trials will show that your faith is genuine. It is being tested as fire tests and purifies gold— though your faith is far more precious than mere gold. So when your faith remains strong through many trials, it will bring you much praise and glory and honor on the day when Jesus Christ is revealed to the whole world.
  • Christian Standard Bible
    so that the proven character of your faith— more valuable than gold which, though perishable, is refined by fire— may result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ.
  • New American Standard Bible
    so that the proof of your faith, being more precious than gold which perishes though tested by fire, may be found to result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ;
  • New King James Version
    that the genuineness of your faith, being much more precious than gold that perishes, though it is tested by fire, may be found to praise, honor, and glory at the revelation of Jesus Christ,
  • American Standard Version
    that the proof of your faith, being more precious than gold that perisheth though it is proved by fire, may be found unto praise and glory and honor at the revelation of Jesus Christ:
  • Holman Christian Standard Bible
    so that the genuineness of your faith— more valuable than gold, which perishes though refined by fire— may result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ.
  • King James Version
    That the trial of your faith, being much more precious than of gold that perisheth, though it be tried with fire, might be found unto praise and honour and glory at the appearing of Jesus Christ:
  • New English Translation
    Such trials show the proven character of your faith, which is much more valuable than gold– gold that is tested by fire, even though it is passing away– and will bring praise and glory and honor when Jesus Christ is revealed.
  • World English Bible
    that the proof of your faith, which is more precious than gold that perishes even though it is tested by fire, may be found to result in praise, glory, and honor at the revelation of Jesus Christ—

交叉引用

  • 約伯記 23:10
  • 以賽亞書 48:10
  • 彼得前書 4:12
    親愛之同道乎、爾等之受煆煉、所以玉汝於成、切勿大驚小怪、一若遭遇不測也者。
  • 箴言 17:3
  • 雅各書 1:12
    身處逆境而能堅忍自守者乃為有福之人。蓋經試練而不渝者;必獲生命之冠、此固天主所許於其孝愛之子也。
  • 雅各書 1:3-4
    須知橫逆之來、能磨練爾之信德、使爾堅忍不拔,而堅忍不拔、乃所以玉汝於成、而躋爾於純全無缺之地也。
  • 羅馬書 2:7
    為善有恆、追求真光榮、真不朽者、報以永生、
  • 撒迦利亞書 13:9
  • 羅馬書 5:3-4
    不寧惟是、吾人雖處患難、心中恆有至樂。蓋知患難所以生堅忍、堅忍所以致純熟、純熟則有望、
  • 耶利米書 9:7
  • 瑪拉基書 3:3
  • 哥林多前書 3:13
    要之各人之工作、終必昭然若揭、無可隱匿。在主之日、主將以炬火燭照各人之工程、且加以煆煉焉。
  • 詩篇 66:10-12
    賜我鍛鍊。如銀在鑪。加我困厄。勞我形軀。令彼敵人。虐我如奴。水深火熱。不遑寧居。試練既畢。惠以安舒。
  • 猶大書 1:24
    惟天主我等救主能保佑爾曹、不致失足、庇爾於其光榮之下、使爾毫無瑕疵、神樂洋溢。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:7-12
    爾今遭受困辱、天主必賜爾於主耶穌自天顯示之日、與吾儕同受康寧;公義所在、有不得不然者焉。主之臨也、將有無數大能天神衛之、於烈燄中行施報應。凡不識天主、不願服膺吾主耶穌基督之福音者、皆將受刑、必至永遠沉淪、自絕於主之聖顏及其威光。主臨之日、一切諸聖、皆當映其光輝、凡信之者、皆當彰其大德;是乃吾等之所傳、而爾等之所信也。因此吾儕不輟為爾祈禱、求我天主使爾無忝聖召;運其宏能、成爾善志;施其化工、充爾信德:庶幾我主耶穌之聖名、因爾見榮、爾亦得仰賴我天主及主耶穌基督之恩、因彼而見榮焉。
  • 彼得後書 1:4
    賴斯大榮大德、吾人復受有無上無疆之恩諾、俾吾人脫世俗縱情恣慾之腐敗惡習、得躋於神化之境、而融於天主之性。
  • 路加福音 12:20-21
    詎天主謂之曰:「愚人、今夕欲索爾魂、爾之所備、將誰歸乎?」凡厚積私財、而貧於天爵者、皆此類也。』
  • 約翰福音 5:44
    蓋爾等惟互相求榮、不求惟天主能賜之榮、又安能信道乎?
  • 啟示錄 2:10
    爾今後尚將遭受苦難;望爾毋餒。爾其識之。惡魔將投爾中若干人於獄;此所以予爾以磨練耳。且爾將受難十日、望爾忠貞至死、吾當加爾以生命之榮冠。
  • 耶利米書 48:36
  • 馬太福音 19:28
    耶穌曰:『吾實語爾、爾曹從我者、至復活時、人子坐於榮座、爾曹亦必坐於十二寶座、審判義塞十二支派。
  • 啟示錄 18:16-17
    「哀哉大邑、昔以純紵紫絳為衣、金玉珠璣為飾;頃刻之間、而絕世繁華頓成荒涼!」舟長舟子、凡以航海為業、依水營生者、亦相與遙立、
  • 啟示錄 3:10
    爾既守吾寬忍之道、吾亦當於全世之人遭受試練時、保爾於難。
  • 馬太福音 25:21
    主曰:「俞、忠信之僕也?爾既忠於小事、將託爾以大事。其進而享乃主之樂。」
  • 箴言 3:13-15
  • 約翰福音 12:26
    人欲事我、宜亦步亦趨、追踵於我、庶幾我之所詣、吾僕亦克詣焉。人能事我、父必榮之。
  • 彼得前書 2:4
    自宜欣然就之。渠乃具有生命之磐石、世人之所擯棄、而天主之所器重也。
  • 使徒行傳 8:20
    伯鐸祿曰:『願爾與金偕亡!爾思以金錢易取天主之恩賜乎?
  • 撒母耳記上 2:30
  • 傳道書 5:14
  • 路加福音 12:33
    當罄售所有、博施濟眾、自製不敝之囊、積無盡之藏於天、盜不得而近之、蠹不得而蝕焉。
  • 箴言 16:16
  • 馬太福音 25:23
    主曰:「俞、忠信之僕也;爾既忠於小事、將託爾以大事。其進而享乃主之樂。」
  • 箴言 8:19
  • 彼得後書 3:10-12
    雖然、主日之臨、必突如其來、有若不速之客焉。當時諸天訇然而逝、物質之元素、溶解於烈火之中。大地及所載之萬彙、悉皆焚化。既知天地萬物終歸消滅、則爾等應如何孳孳為善、翼翼事主、以速主日之臨、蓋正惟諸天焚化、物質消溶、
  • 彼得後書 1:1
    耶穌基督之僕兼宗徒、西門、伯鐸祿、致書於因我天主救主耶穌基督之仁義而與我輩一體共承無上之寶信者曰:
  • 雅各書 5:2-3
    爾之財帛朽矣、爾之衣服蝕矣、爾之金銀銹矣。金銀之銹、將為爾罪之鐵證、而成爾體之烙印。哀哉、爾平生所積之寶、適足以為末日積怒耳。
  • 彼得前書 1:5
    蓋天主之神力、必能因爾之信德、保爾始終不渝、俾沐將顯於末日之恩澤也。
  • 啟示錄 1:7
    觀哉、彼駕雲而降矣!凡屬有目、皆當瞻仰;即曩日手釘耶穌於十字架者亦將見之;天下萬族、咸將為之拊膺痛哭。斯言必應、心焉祝之。
  • 羅馬書 2:29
    惟內心為猶太人、真為猶太人;心靈之割禮、真為割禮。蓋割禮在精神、而不在形式、在取悅於天主、而不在苟合於人耳。
  • 哥林多前書 4:5
    故望爾等在時機未熟之前、勿遽下評斷;務須靜候主之來臨。屆時、彼必燭幽揚隱、揭曉人心之思慮;而人人必得公允之褒獎矣。
  • 彼得前書 2:7
    斯石於爾等信賴之者、實為至寶。然於不信之徒、則曰:『梓人所棄、竟成隅石。』
  • 啟示錄 3:18
    吾勸爾向我購置百煉之金、俾成真富;純白之衣、用掩爾羞;傅目之膏、以啟爾視。