<< 彼得前書 1:23 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    以爾重生、非由可壞之種、乃於不可壞者、即上帝之道、生而恆存者也、
  • 新标点和合本
    你们蒙了重生,不是由于能坏的种子,乃是由于不能坏的种子,是藉着神活泼常存的道。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们蒙了重生,不是由于会朽坏的种子,而是由于不会朽坏的种子,是藉着上帝永活常存的道。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们蒙了重生,不是由于会朽坏的种子,而是由于不会朽坏的种子,是藉着神永活常存的道。
  • 当代译本
    你们获得重生,不是借着会腐烂的种子,而是借着不会腐烂的种子——上帝活泼永存的道。
  • 圣经新译本
    你们得了重生,并不是由于能坏的种子,却是由于不能朽坏的,就是藉着神永活长存的道。
  • 中文标准译本
    你们得以重生,不是出于会朽坏的种子,而是出于不朽坏的种子,是藉着神永活长存的话语,
  • 新標點和合本
    你們蒙了重生,不是由於能壞的種子,乃是由於不能壞的種子,是藉着神活潑常存的道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們蒙了重生,不是由於會朽壞的種子,而是由於不會朽壞的種子,是藉着上帝永活常存的道。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們蒙了重生,不是由於會朽壞的種子,而是由於不會朽壞的種子,是藉着神永活常存的道。
  • 當代譯本
    你們獲得重生,不是藉著會腐爛的種子,而是藉著不會腐爛的種子——上帝活潑永存的道。
  • 聖經新譯本
    你們得了重生,並不是由於能壞的種子,卻是由於不能朽壞的,就是藉著神永活長存的道。
  • 呂振中譯本
    因為你們藉着上帝活活而長存之道得了重新之生,不是由於能朽壞的種、乃是由於不能朽壞的種。
  • 中文標準譯本
    你們得以重生,不是出於會朽壞的種子,而是出於不朽壞的種子,是藉著神永活長存的話語,
  • 文理委辦譯本
    爾所托以重生者、非可敝之道、乃永生上帝常存不敝之道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾曹重生、非由可壞之種、乃由不可壞之種、即賴永生天主恆存之道、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋爾之新生、非萌自可朽之種子、乃藉永生天主之聖道、而萌於不朽之種子也。
  • New International Version
    For you have been born again, not of perishable seed, but of imperishable, through the living and enduring word of God.
  • New International Reader's Version
    You have been born again by means of the living word of God. His word lasts forever. You were not born again from a seed that will die. You were born from a seed that can’t die.
  • English Standard Version
    since you have been born again, not of perishable seed but of imperishable, through the living and abiding word of God;
  • New Living Translation
    For you have been born again, but not to a life that will quickly end. Your new life will last forever because it comes from the eternal, living word of God.
  • Christian Standard Bible
    because you have been born again— not of perishable seed but of imperishable— through the living and enduring word of God.
  • New American Standard Bible
    for you have been born again not of seed which is perishable, but imperishable, that is, through the living and enduring word of God.
  • New King James Version
    having been born again, not of corruptible seed but incorruptible, through the word of God which lives and abides forever,
  • American Standard Version
    having been begotten again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which liveth and abideth.
  • Holman Christian Standard Bible
    since you have been born again— not of perishable seed but of imperishable— through the living and enduring word of God.
  • King James Version
    Being born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, by the word of God, which liveth and abideth for ever.
  • New English Translation
    You have been born anew, not from perishable but from imperishable seed, through the living and enduring word of God.
  • World English Bible
    having been born again, not of corruptible seed, but of incorruptible, through the word of God, which lives and remains forever.

交叉引用