-
聖經新譯本
你們既是順服的兒女,就不要再效法從前無知的時候放縱私慾的生活。
-
新标点和合本
你们既作顺命的儿女,就不要效法从前蒙昧无知的时候那放纵私欲的样子。
-
和合本2010(上帝版-简体)
作为顺服的儿女,就不要效法从前蒙昧无知的时候那放纵私欲的样子。
-
和合本2010(神版-简体)
作为顺服的儿女,就不要效法从前蒙昧无知的时候那放纵私欲的样子。
-
当代译本
你们既是顺服的儿女,就不要再像从前无知的时候那样放纵私欲。
-
圣经新译本
你们既是顺服的儿女,就不要再效法从前无知的时候放纵私欲的生活。
-
中文标准译本
做为顺从的儿女,不可效法你们原先愚昧无知时的那些欲望;
-
新標點和合本
你們既作順命的兒女,就不要效法從前蒙昧無知的時候那放縱私慾的樣子。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
作為順服的兒女,就不要效法從前蒙昧無知的時候那放縱私慾的樣子。
-
和合本2010(神版-繁體)
作為順服的兒女,就不要效法從前蒙昧無知的時候那放縱私慾的樣子。
-
當代譯本
你們既是順服的兒女,就不要再像從前無知的時候那樣放縱私慾。
-
呂振中譯本
作為聽從的兒女,你們可不要和先前無知時的私慾同形狀啊。
-
中文標準譯本
做為順從的兒女,不可效法你們原先愚昧無知時的那些欲望;
-
文理和合譯本
如順命之子、不狥昔時無知之慾、
-
文理委辦譯本
爾既為子、而悅從天父、則勿仍暗昧以狥欲、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾既為順命之子、則毋如昔蒙昩之時、放縱嗜慾、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
務為天主之孝子、毋復縱情恣慾、一如昔日未聞道時之所為也。
-
New International Version
As obedient children, do not conform to the evil desires you had when you lived in ignorance.
-
New International Reader's Version
You should obey your Father. You shouldn’t give in to evil desires. They controlled your life when you didn’t know any better.
-
English Standard Version
As obedient children, do not be conformed to the passions of your former ignorance,
-
New Living Translation
So you must live as God’s obedient children. Don’t slip back into your old ways of living to satisfy your own desires. You didn’t know any better then.
-
Christian Standard Bible
As obedient children, do not be conformed to the desires of your former ignorance.
-
New American Standard Bible
As obedient children, do not be conformed to the former lusts which were yours in your ignorance,
-
New King James Version
as obedient children, not conforming yourselves to the former lusts, as in your ignorance;
-
American Standard Version
as children of obedience, not fashioning yourselves according to your former lusts in the time of your ignorance:
-
Holman Christian Standard Bible
As obedient children, do not be conformed to the desires of your former ignorance.
-
King James Version
As obedient children, not fashioning yourselves according to the former lusts in your ignorance:
-
New English Translation
Like obedient children, do not comply with the evil urges you used to follow in your ignorance,
-
World English Bible
as children of obedience, not conforming yourselves according to your former lusts as in your ignorance,