<< 1 Kings 9 9 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    People will answer,‘ Because they have deserted the Lord their God. He brought out of Egypt their people of long ago. But they have been holding on to other gods. They’ve been worshiping them. They’ve been serving them. That’s why the Lord has brought all this horrible trouble on them.’ ”
  • 新标点和合本
    人必回答说:‘是因此地的人离弃领他们列祖出埃及地之耶和华他们的神,去亲近别神,侍奉敬拜他,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    人必说:‘因为此地的人离弃领他们祖先出埃及地的耶和华—他们的上帝,去亲近别神,敬拜事奉它们,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    人必说:‘因为此地的人离弃领他们祖先出埃及地的耶和华—他们的神,去亲近别神,敬拜事奉它们,所以耶和华使这一切灾祸临到他们。’”
  • 当代译本
    人们会回答,‘因为他们背弃曾领他们祖先离开埃及的耶和华——他们的上帝,去追随、祭拜、供奉别的神明,所以耶和华把这一切灾祸降在他们身上。’”
  • 圣经新译本
    人要回答说:是因为他们离弃了那把他们的列祖从埃及地领出来的耶和华他们的神,去亲近别的神,敬拜他们,事奉他们,因此耶和华使这一切灾祸临到他们。’”
  • 新標點和合本
    人必回答說:『是因此地的人離棄領他們列祖出埃及地之耶和華-他們的神,去親近別神,事奉敬拜他,所以耶和華使這一切災禍臨到他們。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    人必說:『因為此地的人離棄領他們祖先出埃及地的耶和華-他們的上帝,去親近別神,敬拜事奉它們,所以耶和華使這一切災禍臨到他們。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    人必說:『因為此地的人離棄領他們祖先出埃及地的耶和華-他們的神,去親近別神,敬拜事奉它們,所以耶和華使這一切災禍臨到他們。』」
  • 當代譯本
    人們會回答,『因為他們背棄曾領他們祖先離開埃及的耶和華——他們的上帝,去追隨、祭拜、供奉別的神明,所以耶和華把這一切災禍降在他們身上。』」
  • 聖經新譯本
    人要回答說:是因為他們離棄了那把他們的列祖從埃及地領出來的耶和華他們的神,去親近別的神,敬拜他們,事奉他們,因此耶和華使這一切災禍臨到他們。’”
  • 呂振中譯本
    人必回答說:「是因為這地的人離棄了那領他們列祖出埃及地的永恆主他們的上帝,去依附着別的神、而敬拜服事他們;所以永恆主才使這一切災禍臨到他們呀。」』
  • 文理和合譯本
    則將應之曰、昔其上帝耶和華、導其列祖出埃及、彼乃棄之、歸向他神、崇拜奉事之、故降是災於彼、○
  • 文理委辦譯本
    則必答曰、昔其上帝耶和華、導其列祖出於埃及、彼乃違逆、反簡他上帝、奉事崇拜、故耶和華降以是災。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    則必答曰、緣斯民棄主其天主、昔導其列祖出伊及者、親暱他神、奉事崇拜、故主降以是災、○
  • New International Version
    People will answer,‘ Because they have forsaken the Lord their God, who brought their ancestors out of Egypt, and have embraced other gods, worshiping and serving them— that is why the Lord brought all this disaster on them.’”
  • English Standard Version
    Then they will say,‘ Because they abandoned the Lord their God who brought their fathers out of the land of Egypt and laid hold on other gods and worshiped them and served them. Therefore the Lord has brought all this disaster on them.’”
  • New Living Translation
    “ And the answer will be,‘ Because his people abandoned the Lord their God, who brought their ancestors out of Egypt, and they worshiped other gods instead and bowed down to them. That is why the Lord has brought all these disasters on them.’”
  • Christian Standard Bible
    Then they will say,“ Because they abandoned the LORD their God who brought their ancestors out of the land of Egypt. They held on to other gods and bowed in worship to them and served them. Because of this, the LORD brought all this ruin on them.”
  • New American Standard Bible
    And they will say,‘ Because they abandoned the Lord their God, who brought their fathers out of the land of Egypt, and they adopted other gods and worshiped and served them, for that reason the Lord has brought all this adversity on them.’ ”
  • New King James Version
    Then they will answer,‘ Because they forsook the Lord their God, who brought their fathers out of the land of Egypt, and have embraced other gods, and worshiped them and served them; therefore the Lord has brought all this calamity on them.’”
  • American Standard Version
    and they shall answer, Because they forsook Jehovah their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and laid hold on other gods, and worshipped them, and served them: therefore hath Jehovah brought all this evil upon them.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they will say: Because they abandoned the Lord their God who brought their ancestors out of the land of Egypt. They clung to other gods and worshiped and served them. Because of this, the Lord brought all this ruin on them.
  • King James Version
    And they shall answer, Because they forsook the LORD their God, who brought forth their fathers out of the land of Egypt, and have taken hold upon other gods, and have worshipped them, and served them: therefore hath the LORD brought upon them all this evil.
  • New English Translation
    Others will then answer,‘ Because they abandoned the LORD their God, who led their ancestors out of Egypt. They embraced other gods whom they worshiped and served. That is why the LORD has brought all this disaster down on them.’”
  • World English Bible
    and they will answer,‘ Because they abandoned Yahweh their God, who brought their fathers out of the land of Egypt, and embraced other gods, and worshiped them, and served them. Therefore Yahweh has brought all this evil on them.’”

交叉引用

  • Jeremiah 5:19
    “‘ Jeremiah,’ the people will ask,‘ Why has the Lord our God done all this to us?’ Then you will tell them,‘ You have deserted the Lord. You have served other gods in your own land. So now you will serve another nation in a land that is not your own.’
  • Jeremiah 2:10-13
    Go over to the coasts of Cyprus and look. Send people to the land of Kedar and have them look closely. See if there has ever been anything like this.Has a nation ever changed its gods? Actually, they are not even gods at all. But my people have traded away their glorious God. They have traded me for worthless statues of gods.Sky above, be shocked over this. Tremble with horror,” announces the Lord.“ My people have sinned twice. They have deserted me, even though I am the spring of water that gives life. And they have dug their own wells. But those wells are broken. They can’t hold any water.
  • Jeremiah 2:19
    You will be punished because you have sinned. You will be corrected for turning away from me. I am the Lord your God. If you desert me, bad things will happen to you. If you do not respect me, you will suffer bitterly. I want you to understand that,” announces the Lord who rules over all.
  • Deuteronomy 29:25-28
    And they will hear the answer,“ It’s because the people living there have broken the covenant of the Lord. He’s the God of their people of long ago. He made that covenant with them when he brought them out of Egypt.They went off and worshiped other gods. They bowed down to them. They hadn’t known anything about those gods before. The Lord hadn’t given those gods to them.So the Lord became very angry with this land. He brought on it all the curses written down in this book.The Lord’ s anger blazed out against his people. So he pulled them up out of their land. He threw them into another land. And that’s where they are now.”
  • 2 Chronicles 7 22
    People will answer,‘ Because they have deserted the Lord. He is the God of their people who lived long ago. He brought them out of Egypt. But they have been holding on to other gods. They’ve been worshiping them. They’ve been serving them. That’s why the Lord has brought all this horrible trouble on them.’ ”
  • Zephaniah 1:4-5
    “ I will reach out my powerful hand against Judah. I will punish all those who live in Jerusalem. I will destroy from this place what is left of Baal worship. The priests who serve other gods will be removed.I will destroy those who bow down on their roofs to worship all the stars. I will destroy those who make promises not only in my name but also in the name of Molek.
  • Ezekiel 36:17-20
    “ Son of man, the people of Israel used to live in their own land. But they made it‘ unclean’ because of how they acted and the way they lived. To me they were‘ unclean’ like a woman having her monthly period.They spilled people’s blood in the land. They made the land‘ unclean’ by worshiping other gods. So I poured out my great anger on them.I scattered them among the nations. I sent them to other countries. I judged them based on how they acted and on how they lived.They treated my name as if it were not holy. They did it everywhere they went among the nations. People said about them,‘ They are the Lord’ s people. But they were forced to leave his land.’
  • Lamentations 2:16-17
    All your enemies open their mouths wide against you. They laugh at you and grind their teeth. They say,“ We have swallowed up Jerusalem’s people. This is the day we’ve waited for. And we’ve lived to see it.”The Lord has done what he planned to do. He has made what he said come true. He gave the command long ago. He has destroyed you without pity. He has let your enemies laugh at you. He has made them stronger than you are.
  • Jeremiah 16:10-13
    “ Tell these people all these things. They will ask you,‘ Why has the Lord decided to send so much trouble on us? We haven’t done anything wrong. We haven’t committed any sins against the Lord our God.’When they say this, here is what you should tell them.‘ I did it because your people of long ago deserted me,’ announces the Lord.‘ They followed other gods. They served them and worshiped them. They deserted me. They did not obey my law.But you have done more evil things than they did. All of you are doing what your stubborn and evil hearts want you to do. You are not obeying me.So I will throw you out of this land. I will send you away to another land. Neither you nor your people of long ago have known about it. There you will serve other gods day and night. And I will not give you any help.’
  • Lamentations 4:13-15
    It happened because Jerusalem’s prophets had sinned. Her priests had done evil things. All of them spilled the blood of those who did what was right.Now those prophets and priests have to feel their way along the streets as if they were blind. The blood of those they killed has made them“ unclean.” So no one dares to touch their clothes.“ Go away! You are‘ unclean’!” people cry out to them.“ Go away! Get out of here! Don’t touch us!” So they run away and wander around. Then people among the nations say,“ They can’t stay here anymore.”
  • Jeremiah 50:7
    Everyone who found them destroyed them. Their enemies said,‘ We aren’t guilty. They sinned against the Lord. He gave them everything they needed. He has always been Israel’s hope.’
  • Jeremiah 12:7-8
    “ I will turn my back on my people. I will desert my land. I love the people of Judah. In spite of that, I will hand them over to their enemies.My land has become to me like a lion in the forest. It roars at me. So I hate it.