主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
列王紀上 9:2
>>
本节经文
文理和合譯本
耶和華又見於彼、與昔在基遍同、
新标点和合本
耶和华就二次向所罗门显现,如先前在基遍向他显现一样,
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华第二次向所罗门显现,如先前在基遍向他显现一样。
和合本2010(神版-简体)
耶和华第二次向所罗门显现,如先前在基遍向他显现一样。
当代译本
耶和华像在基遍一样再次向他显现,
圣经新译本
耶和华就第二次向所罗门显现,像先前在基遍向他显现一样。
新標點和合本
耶和華就二次向所羅門顯現,如先前在基遍向他顯現一樣,
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華第二次向所羅門顯現,如先前在基遍向他顯現一樣。
和合本2010(神版-繁體)
耶和華第二次向所羅門顯現,如先前在基遍向他顯現一樣。
當代譯本
耶和華像在基遍一樣再次向他顯現,
聖經新譯本
耶和華就第二次向所羅門顯現,像先前在基遍向他顯現一樣。
呂振中譯本
永恆主就第二次向所羅門顯現,如同先前在基遍向他顯現一樣。
文理委辦譯本
耶和華又顯現於所羅門、與昔在基遍無異、
施約瑟淺文理新舊約聖經
主又顯現於所羅門、與昔在基遍顯現無異、
New International Version
the Lord appeared to him a second time, as he had appeared to him at Gibeon.
New International Reader's Version
The Lord appeared to him a second time. He had already appeared to him at Gibeon.
English Standard Version
the Lord appeared to Solomon a second time, as he had appeared to him at Gibeon.
New Living Translation
Then the Lord appeared to Solomon a second time, as he had done before at Gibeon.
Christian Standard Bible
the LORD appeared to Solomon a second time just as he had appeared to him at Gibeon.
New American Standard Bible
that the Lord appeared to Solomon a second time, as He had appeared to him at Gibeon.
New King James Version
that the Lord appeared to Solomon the second time, as He had appeared to him at Gibeon.
American Standard Version
that Jehovah appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.
Holman Christian Standard Bible
the Lord appeared to Solomon a second time just as He had appeared to him at Gibeon.
King James Version
That the LORD appeared to Solomon the second time, as he had appeared unto him at Gibeon.
New English Translation
the LORD appeared to Solomon a second time, in the same way he had appeared to him at Gibeon.
World English Bible
Yahweh appeared to Solomon the second time, as he had appeared to him at Gibeon.
交叉引用
列王紀上 3:5
耶和華夜間見夢於所羅門曰、爾欲我錫爾者、可求之、
列王紀上 11:9
耶和華怒所羅門、因其心轉離以色列之上帝耶和華、二次見於彼者、
歷代志下 7:12
是夕耶和華見於所羅門、諭之曰、我聞爾祈、而簡此所、以為祀我之室、
歷代志下 1:7-12
是夕上帝見於所羅門、謂之曰、所欲我賜爾者、爾其求之、所羅門曰、爾施鴻慈於我父大衛、使我繼之為王、耶和華上帝歟、今求爾踐所許我父大衛之言、斯民眾多、如地之塵、而爾立我為其王、祈賜我聰明智慧、使於民前出入、斯民若是之多、孰能聽其訟乎、上帝諭所羅門曰、我立爾為我民之王、爾有此心、不求資財、富有、尊榮、壽考、亦不求滅敵之命、惟求聰明智慧、能聽我民之訟、我以聰明智慧錫爾、更賜資財、富有尊榮、爾前之王、未有若此、爾後之王、亦未有若此者也、