<< 列王紀上 9:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門建主殿與王宮、及凡所欲建者、悉竣其工、
  • 新标点和合本
    所罗门建造耶和华殿和王宫,并一切所愿意建造的都完毕了,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所罗门建造耶和华的殿和王宫,以及一切所想要建造的都完毕了,
  • 和合本2010(神版-简体)
    所罗门建造耶和华的殿和王宫,以及一切所想要建造的都完毕了,
  • 当代译本
    所罗门建完耶和华的殿、自己的王宫和所有要建的建筑后,
  • 圣经新译本
    所罗门建造完了耶和华的殿、王宫和所罗门渴想建造的一切以后,
  • 新標點和合本
    所羅門建造耶和華殿和王宮,並一切所願意建造的都完畢了,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所羅門建造耶和華的殿和王宮,以及一切所想要建造的都完畢了,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所羅門建造耶和華的殿和王宮,以及一切所想要建造的都完畢了,
  • 當代譯本
    所羅門建完耶和華的殿、自己的王宮和所有要建的建築後,
  • 聖經新譯本
    所羅門建造完了耶和華的殿、王宮和所羅門渴想建造的一切以後,
  • 呂振中譯本
    所羅門建造了永恆主的殿和王的宮室以及他所喜歡造的一切愛好建築物都已經造完了,
  • 文理和合譯本
    所羅門建耶和華室、及其宮室、與凡所欲為者、厥工既竣、
  • 文理委辦譯本
    所羅門建耶和華殿、及所居宮室、與凡欲創造者、悉竣其工。
  • New International Version
    When Solomon had finished building the temple of the Lord and the royal palace, and had achieved all he had desired to do,
  • New International Reader's Version
    Solomon finished building the Lord’ s temple and the royal palace. He had accomplished everything he had planned to do.
  • English Standard Version
    As soon as Solomon had finished building the house of the Lord and the king’s house and all that Solomon desired to build,
  • New Living Translation
    So Solomon finished building the Temple of the Lord, as well as the royal palace. He completed everything he had planned to do.
  • Christian Standard Bible
    When Solomon finished building the temple of the LORD, the royal palace, and all that Solomon desired to do,
  • New American Standard Bible
    Now it came about when Solomon had finished building the house of the Lord and the king’s house, and all that Solomon desired to do,
  • New King James Version
    And it came to pass, when Solomon had finished building the house of the Lord and the king’s house, and all Solomon’s desire which he wanted to do,
  • American Standard Version
    And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of Jehovah, and the king’s house, and all Solomon’s desire which he was pleased to do,
  • Holman Christian Standard Bible
    When Solomon finished building the temple of the Lord, the royal palace, and all that Solomon desired to do,
  • King James Version
    And it came to pass, when Solomon had finished the building of the house of the LORD, and the king’s house, and all Solomon’s desire which he was pleased to do,
  • New English Translation
    After Solomon finished building the LORD’s temple, the royal palace, and all the other construction projects he had planned,
  • World English Bible
    When Solomon had finished the building of Yahweh’s house, the king’s house, and all Solomon’s desire which he was pleased to do,

交叉引用

  • 列王紀上 9:19
    又建所有府庫之城、屯車之城、駐馬卒之城、又在耶路撒冷、在利巴嫩、在所轄之全地、凡所欲建者悉建之、
  • 歷代志下 7:11-8:6
    如是所羅門建成主殿及王宮、凡所羅門意中所欲作於主殿及己宮者、皆亨通而工無不竣、是夜主顯現於所羅門、諭之曰、我聞爾之祈禱、特選此殿為祭我之所、如我使天閉塞而不降雨、或使蝗蝻食土產、或使疫癘流行我民中、斯民即名為我民者、卑以自牧、祈禱以求我面、離其惡道、離其惡道或作悔其惡行則我必在天垂聽赦其罪、使其地無災、使其地無災原文作我醫其地凡祈禱於此所者、我目必垂顧、我耳必俯聽、今我已選此殿、使之成聖、使我名永在其中、我目我心亦恆在其中、如爾於我前、行止法爾父大衛、行我所諭爾之命、守我律例法度、則我必鞏固爾國位、昔我與爾父大衛立約曰、爾嗣必繼爾治以色列民、永遠不絕、我必踐其言、如爾曹背逆、棄我所賜爾之律例誡命、往而奉事崇拜他神、則我必拔斯民之根株、驅於我所賜之之地、且擯棄我為我名所區別為聖之殿、使萬民作歌譏刺、此殿今雖崇高、凡過之者必驚訝問曰、主如是行於斯地與斯殿何故、則必曰、緣斯民棄主其列祖之天主、導之出伊及地者、親暱他神、奉事崇拜、故主降以是災、所羅門建主之殿及王宮、二十年始竣其工、戶蘭所予所予或作復歸所羅門之數邑、所羅門重建之、使以色列人居之、所羅門往哈末之瑣巴取之、在曠野建達莫、又在哈末建諸俯庫之邑、又建上伯和崙下伯和崙、為保障之邑、有垣、有門、有楗、又建巴拉、及所有府庫之邑、屯車之邑、屯騎之邑、又在耶路撒冷、在利巴嫩、在所轄之全地、凡欲建者悉建之、
  • 列王紀上 9:11
    建造之時、推羅王希蘭以柏香木柏木及金、資助所羅門、隨其所欲、所羅門遂以加利利地二十邑、予希蘭、
  • 傳道書 2:4
    於是廣興工作、建造屋宇、植葡萄園、
  • 列王紀上 6:37-7:1
    所羅門即位第四年、細弗月、始置主殿之基、第十一年、布勒月即八月、殿及凡屬殿者告成、俱遵式而建、建之之時、歷七年之久、所羅門為己建宮室、歷十三年方竣其工、
  • 傳道書 2:10
    不禁我目欲所欲者、不禁我心樂所樂者、蓋我思我既勞碌操作、我心享樂、宜也、此我由我一切勞碌所獲之分、
  • 傳道書 6:9
    目睹勝於心戀、然皆屬於虛、皆如捕風、○
  • 列王紀上 7:51
    於是所羅門王為主殿所作者、皆竣其工、遂攜父大衛所獻所獻或作區別為聖之金銀與器皿、置於主殿之府庫、