<< 列王紀上 8:46 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『你人民若犯罪得罪了你(世上沒有不犯罪的人),你向他們發怒,把他們交在仇敵面前,以致仇敵將他們擄到仇敵之地,或遠或近;
  • 新标点和合本
    “你的民若得罪你(世上没有不犯罪的人),你向他们发怒,将他们交给仇敌掳到仇敌之地,或远或近,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你的百姓若得罪你,因为没有人不犯罪,你向他们发怒,把他们交在仇敌面前,掳他们的人把他们带到仇敌之地,或远或近,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你的百姓若得罪你,因为没有人不犯罪,你向他们发怒,把他们交在仇敌面前,掳他们的人把他们带到仇敌之地,或远或近,
  • 当代译本
    “世上没有不犯罪的人,如果你的子民得罪你,以致你向他们发怒,让敌人把他们掳走,不论远近,
  • 圣经新译本
    “如果你的子民得罪了你(没有不犯罪的世人),你向他们发怒,把他们交给仇敌,以致仇敌把他们掳到仇敌的地方,或是远或是近,
  • 新標點和合本
    「你的民若得罪你(世上沒有不犯罪的人),你向他們發怒,將他們交給仇敵擄到仇敵之地,或遠或近,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你的百姓若得罪你,因為沒有人不犯罪,你向他們發怒,把他們交在仇敵面前,擄他們的人把他們帶到仇敵之地,或遠或近,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你的百姓若得罪你,因為沒有人不犯罪,你向他們發怒,把他們交在仇敵面前,擄他們的人把他們帶到仇敵之地,或遠或近,
  • 當代譯本
    「世上沒有不犯罪的人,如果你的子民得罪你,以致你向他們發怒,讓敵人把他們擄走,不論遠近,
  • 聖經新譯本
    “如果你的子民得罪了你(沒有不犯罪的世人),你向他們發怒,把他們交給仇敵,以致仇敵把他們擄到仇敵的地方,或是遠或是近,
  • 文理和合譯本
    夫人未有不干罪者、若爾民獲罪於爾、因爾震怒、付之於敵、虜至其地、或遠或近、
  • 文理委辦譯本
    天下億兆、誰能無過、若爾民蹈於愆尤、干爾震怒、爾付之於敵、見虜於異邦、無論遠近、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    世未有不犯罪者、如主之民獲罪於主、主向之震怒、付於敵人、為敵人擄至敵國、或遠或近、
  • New International Version
    “ When they sin against you— for there is no one who does not sin— and you become angry with them and give them over to their enemies, who take them captive to their own lands, far away or near;
  • New International Reader's Version
    “ Suppose your people sin against you. After all, there isn’t anyone who doesn’t sin. And suppose you get angry with them. You hand them over to their enemies. They take them as prisoners to their own lands. It doesn’t matter whether those lands are near or far away.
  • English Standard Version
    “ If they sin against you— for there is no one who does not sin— and you are angry with them and give them to an enemy, so that they are carried away captive to the land of the enemy, far off or near,
  • New Living Translation
    “ If they sin against you— and who has never sinned?— you might become angry with them and let their enemies conquer them and take them captive to their land far away or near.
  • Christian Standard Bible
    When they sin against you— for there is no one who does not sin— and you are angry with them and hand them over to the enemy, and their captors deport them to the enemy’s country— whether distant or nearby—
  • New American Standard Bible
    “ When they sin against You( for there is no person who does not sin) and You are angry with them and turn them over to an enemy, so that they take them away captive to the land of the enemy, distant or near;
  • New King James Version
    “ When they sin against You( for there is no one who does not sin), and You become angry with them and deliver them to the enemy, and they take them captive to the land of the enemy, far or near;
  • American Standard Version
    If they sin against thee( for there is no man that sinneth not), and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive unto the land of the enemy, far off or near;
  • Holman Christian Standard Bible
    When they sin against You— for there is no one who does not sin— and You are angry with them and hand them over to the enemy, and their captors deport them to the enemy’s country— whether distant or nearby—
  • King James Version
    If they sin against thee,( for[ there is] no man that sinneth not,) and thou be angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captives unto the land of the enemy, far or near;
  • New English Translation
    “ The time will come when your people will sin against you( for there is no one who is sinless!) and you will be angry with them and deliver them over to their enemies, who will take them as prisoners to their own land, whether far away or close by.
  • World English Bible
    If they sin against you( for there is no man who doesn’t sin), and you are angry with them, and deliver them to the enemy, so that they carry them away captive to the land of the enemy, far off or near;

交叉引用

  • 傳道書 7:20
    地上實在沒有一個義人、時常行善而未嘗犯罪的。
  • 箴言 20:9
    誰能說:『我已使我的心純潔了;我已潔除我的罪了』?
  • 約翰一書 1:8-10
    我們若說「我們沒有罪」,便是欺騙自己,真實就不在我們裏面了。我們若認我們的罪,上帝是可信可靠,是公義的,他必赦免我們的罪,潔淨我們一切的不義。我們若說「我們沒有犯過罪」,便是以上帝為撒謊者,他的道就不在我們裏面了。
  • 羅馬書 3:23
    因為萬人都犯了罪,都虧缺了上帝的榮耀,
  • 利未記 26:34-39
    『那麼儘地荒涼的日子、儘你們在仇敵之地的時候、地總是享受休息的;那時地必息耕,總是享受休息的。儘地荒涼的日子、地總是得休息;這種休息是你們居住其上的時候、在你們所有的休息年中、地所沒有休息過的。至於你們剩下的人呢、他們在仇敵之地時、我必使怯懦餒弱之氣進他們的心;飄蕩落葉的響聲也會追趕他們;他們必逃跑、像人逃避刀劍;沒有人追趕,他們也跌倒。沒有人追趕、他們也彼此相撞而跌倒,像在刀劍之前;在仇敵面前、你們也站立不住。你們必在外國中滅亡;仇敵之地必吞滅你們。你們剩下的人必因自己的罪愆、而在仇敵之地日見消削,也必因他們的祖宗的罪愆而像他們日見消削。
  • 以賽亞書 64:6
    我們都像不潔淨的人,我們所有的義行都像染了經血的衣服;我們都像葉子漸漸凋殘;我們的罪孽像風、把我們帶走了。
  • 列王紀下 17:6
    何細亞九年、亞述王攻取了撒瑪利亞,使以色列人流亡到亞述,住在哈臘和歌散的哈博河邊、跟瑪代人的城市。
  • 詩篇 130:3
    主永恆主啊,你若究察罪孽,誰能站得住呢,主啊?
  • 以賽亞書 53:6
    我們都如同羊、走迷了途,各人偏向自行的路;永恆主卻使我們眾人的罪孽罪罰都集歸在他身上。
  • 詩篇 143:2
    不要跟你僕人對訊哦!因為眾生在你面前沒有一個是義的。
  • 申命記 28:36
    『永恆主必將你和你所立來管你的王領到你和你列祖素來不認識的國去;在那裏你必事奉別的神、是木頭石頭的。
  • 列王紀下 17:18
    因此永恆主很惱怒以色列人,便將他們從自己面前除掉,只剩下猶大一個族派而已。
  • 列王紀下 25:21
    巴比倫王擊殺了他們,殺死在哈馬地的利比拉。這樣、猶大人就流亡、離開他們的本地。
  • 雅各書 3:2
    我們在許多事上都能有失錯;若有人在話語上沒有失錯,他就是完全的人,竟能勒制全身的。
  • 但以理書 9:7-14
    主啊,你是對的,是我們滿面蒙羞,正如今日一樣;慚愧的是猶大人,是耶路撒冷居民,是以色列眾人、無論近處或遠處、在你趕逐他們到之各地的,都因他們對你表現了不忠實。永恆主啊,是我們滿臉蒙羞:慚愧的是我們的王、和首領跟父老,因為我們犯罪得罪了你。但是憐憫人赦免人的乃是主我們的上帝;因為我們背叛了他;我們沒有聽永恆主我們的上帝的聲音,而遵行他的指示,就是他由他僕人神言人們經手所擺在我們面前的。以色列眾人都越犯了你的律法而偏行,不聽你的聲音,以致在上帝僕人摩西律法書上所寫的咒詛和誓言都傾倒在我們身上,因為我們犯罪得罪了上帝。他降大災禍於我們身上而實行了他的話、就是他所說來警戒我們,也警戒那些管理我們的官長的:他所施的大災禍是在普天之下未曾行過、像在耶路撒冷所行過的那樣。這一切災禍都照摩西律法書上所寫的臨到我們身上了,而我們卻沒有求永恆主我們的上帝的情面,而使我們回頭離開我們的罪孽,而留心於你的真理。因此永恆主時刻準備着把這災禍、降到我們身上來,因為永恆主我們的上帝在他所行的事上都是對的,而我們卻沒有聽他的聲音。
  • 歷代志下 6:36
    『你人民若犯罪得罪了你(世上沒有不犯罪的人),你向他們發怒,把他們交在仇敵面前,以致仇敵將他們擄到仇敵之地,或遠或近;
  • 申命記 29:28
    而永恆主在怒氣烈怒中、在大震怒中、就把他們從他們的土地上拔出來,給丟在別的地上、像今日一樣。」
  • 約伯記 14:4
    巴不得污穢之中能有潔淨呢!一概不能啊!
  • 申命記 28:64-68
    永恆主必使你分散於萬族之民中,從地這邊到地那邊;在那裏你必事奉別的神、是你和你列祖素來不認識的、木頭石頭的神。在這些國中、你不能得安然,也沒有給你腳掌停息的地方;永恆主卻要使你在那裏心中發顫,眼目失明,精神消損。你的性命在你面前懸而無定;你晝夜恐懼,對自己的性命、都不敢自信。因你心裏所恐懼的事、和你眼中所看見的景況,早晨你必說:「巴不得到晚上才好呢!」晚上你必說:「巴不得到早晨才好呢!」永恆主必用船將你送回埃及去,所走的路、是我曾對你說過你永不會再見的;在那裏你必賣身給你的仇敵做奴隸做婢女,卻沒有人買。』
  • 詩篇 19:12
    自己的錯誤誰能明白呢?求你將我隱而不顯的過錯視為無辜。
  • 羅馬書 3:19
    我們曉得、律法無論說甚麼,都是向律法以內的人講的,好堵住每一個人的口,使全世界的人都伏在上帝審判之下;
  • 列王紀下 17:23
    直到永恆主將以色列人從自己面前除掉;正如他由他的眾僕人神言人們經手所說的話。這樣、以色列人就從本地流亡到亞述去,直到今日還在那裏。
  • 加拉太書 3:22
    其實不然,經書乃是斷言萬人都被圈住在犯罪之中,這就使所應許的須由相信耶穌基督、而賜給信的人了。
  • 約伯記 15:14-16
    人是甚麼,竟可以算為純潔呀?婦人所生的是甚麼,竟可以算為義麼?看哪,上帝尚且不以他的聖天使們為可靠;在他看來、天也不純潔,何況那可厭惡而壞道敗德的、喝不義如喝水的世人呢?
  • 申命記 4:26-27
    那麼、我今日就呼天喚地來警告你們,你們必定從過約但河取得為業的地上迅速地滅亡;你們在那地必不能延年益壽,總必完全被消滅。永恆主必使你們分散於萬族之民中;在永恆主所要領你們到的列國中、你們剩下的人數必稀少。
  • 路加福音 21:24
    他們必倒斃在刀刃之下,必被擄到萬國去;耶路撒冷必被外國人踐踏,直到外國人的時期滿限。