<< 列王纪上 8:37 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “这地若有饥荒、瘟疫、焚风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌围困这地的城门,无论遭遇什么灾祸疾病,
  • 新标点和合本
    “国中若有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌犯境围困城邑,无论遭遇什么灾祸疾病,
  • 和合本2010(神版-简体)
    “这地若有饥荒、瘟疫、焚风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌围困这地的城门,无论遭遇什么灾祸疾病,
  • 当代译本
    “如果国中有饥荒、瘟疫、旱灾、霉病、蝗灾、虫灾,或是城邑被敌人围困,无论遭遇什么灾祸疾病,
  • 圣经新译本
    “如果这地有饥荒、瘟疫、旱风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌把他们围困在城里,无论遭遇什么灾祸,什么疾病,
  • 新標點和合本
    「國中若有饑荒、瘟疫、旱風、霉爛、蝗蟲、螞蚱,或有仇敵犯境圍困城邑,無論遭遇甚麼災禍疾病,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「這地若有饑荒、瘟疫、焚風、霉爛、蝗蟲、螞蚱,或有仇敵圍困這地的城門,無論遭遇甚麼災禍疾病,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「這地若有饑荒、瘟疫、焚風、霉爛、蝗蟲、螞蚱,或有仇敵圍困這地的城門,無論遭遇甚麼災禍疾病,
  • 當代譯本
    「如果國中有饑荒、瘟疫、旱災、黴病、蝗災、蟲災,或是城邑被敵人圍困,無論遭遇什麼災禍疾病,
  • 聖經新譯本
    “如果這地有饑荒、瘟疫、旱風、霉爛、蝗蟲、螞蚱,或有仇敵把他們圍困在城裡,無論遭遇甚麼災禍,甚麼疾病,
  • 呂振中譯本
    『此地若有饑荒、瘟疫、旱風、霉爛、蝗蟲、螞蚱,若有仇敵圍困城市之地,無論甚麼災病、甚麼病痛,
  • 文理和合譯本
    若斯土有饑饉疫癘、五穀枯稿霉爛、或有蝻蝗蚱蜢、或有仇敵犯境、圍其城邑、無論何災何疾、
  • 文理委辦譯本
    如於斯土有饑饉、瘟疫、風暴特甚、五穀細弱、如有蝗蟲、食其物產、如有仇敵、困其邑鄉、勿論何災、勿論何害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如斯地有饑饉疫癘、或稼穡萎弱枯槁、或有蝗蝻蚱蜢之災、或敵人犯境、圍困城池、無論何災、無論何害、害原文作病
  • New International Version
    “ When famine or plague comes to the land, or blight or mildew, locusts or grasshoppers, or when an enemy besieges them in any of their cities, whatever disaster or disease may come,
  • New International Reader's Version
    “ Suppose there isn’t enough food in the land. And a plague strikes the land. The hot winds completely dry up our crops. Or locusts or grasshoppers come and eat them up. Or an enemy surrounds one of our cities and gets ready to attack it. Or trouble or sickness comes.
  • English Standard Version
    “ If there is famine in the land, if there is pestilence or blight or mildew or locust or caterpillar, if their enemy besieges them in the land at their gates, whatever plague, whatever sickness there is,
  • New Living Translation
    “ If there is a famine in the land or a plague or crop disease or attacks of locusts or caterpillars, or if your people’s enemies are in the land besieging their towns— whatever disaster or disease there is—
  • Christian Standard Bible
    When there is famine in the land, when there is pestilence, when there is blight or mildew, locust or grasshopper, when their enemy besieges them in the land and its cities, when there is any plague or illness,
  • New American Standard Bible
    “ If there is a famine in the land, if there is a plague, if there is blight or mildew, locust or grasshopper, if their enemy harasses them in the land of their cities, whatever plague, whatever sickness there is,
  • New King James Version
    “ When there is famine in the land, pestilence or blight or mildew, locusts or grasshoppers; when their enemy besieges them in the land of their cities; whatever plague or whatever sickness there is;
  • American Standard Version
    If there be in the land famine, if there be pestilence, if there be blasting or mildew, locust or caterpillar; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness there be;
  • Holman Christian Standard Bible
    When there is famine on the earth, when there is pestilence, when there is blight, mildew, locust, or grasshopper, when their enemy besieges them in the region of their fortified cities, when there is any plague or illness,
  • King James Version
    If there be in the land famine, if there be pestilence, blasting, mildew, locust,[ or] if there be caterpiller; if their enemy besiege them in the land of their cities; whatsoever plague, whatsoever sickness[ there be];
  • New English Translation
    “ The time will come when the land suffers from a famine, a plague, blight and disease, or a locust invasion, or when their enemy lays siege to the cities of the land, or when some other type of plague or epidemic occurs.
  • World English Bible
    “ If there is famine in the land, if there is pestilence, if there is blight, mildew, locust or caterpillar; if their enemy besieges them in the land of their cities; whatever plague, whatever sickness there is;

交叉引用

  • 利未记 26:16
    我就要这样对待你们:我必使惊惶临到你们,使你们患痨病,害热病,以致眼睛失明,身体衰弱。你们要白白撒种,因为仇敌要吃尽你们所种的。
  • 申命记 28:21-22
    耶和华必使瘟疫紧贴着你,直到他把你从所进去得为业的地上灭绝。耶和华要用痨病、热病、发炎、高烧、刀剑、焚风和霉烂攻击你;这些要追赶你,直到你灭亡。
  • 历代志下 20:9
    ‘若有祸患临到我们,或刀兵的惩罚,或瘟疫饥荒,我们在急难的时候,站在这殿前向你呼求,你必垂听并且拯救,因为你的名在这殿里。’
  • 申命记 28:38-42
    你撒在田里的种子虽多,收的却少,因为蝗虫把它吃光了。你栽植修整葡萄园,却没有酒喝,也不得储存,因为虫子把它吃了。你全境有橄榄树,却得不到油抹身,因为你的橄榄都掉光了。你生儿育女,却不属于你,因为他们必被掳去。你所有的树木和你地里的出产必被蝗虫吃尽了。
  • 以西结书 14:21
    “主耶和华如此说:我若将这四样大灾,就是刀剑、饥荒、恶兽、瘟疫降在耶路撒冷,将人与牲畜从其中剪除,岂不是更严重吗?
  • 申命记 28:52-61
    他们必在你的各城围困你,直到你在全地所倚靠、高大坚固的城墙都倒塌。他们必在耶和华—你上帝所赐给你全地的各城围困你。你在仇敌围困的窘迫中,必吃你本身所生的,就是耶和华—你上帝所赐给你的儿女之肉。你中间,连那温和文雅的人都必冷眼恶待自己的兄弟和怀中的妻子,以及他所剩下其余的儿女,不把所吃儿女的肉分一点给他们任何一个人,因为在被仇敌围困、陷入窘迫的各城中,他已经一无所剩了。你中间柔顺娇嫩的妇人,甚至因柔顺娇嫩脚不肯踏地的妇人,也必冷眼恶待她怀中的丈夫和自己的儿女。在被仇敌围困、陷入窘迫的城镇中,她因缺乏一切,就要暗中把从她两腿中间出来的胞衣和所生下的儿女吃了。“这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华—你上帝尊荣可畏的名,你若不谨守遵行,耶和华就必将奇异的灾害,就是严重持久的灾害和长期难治的疾病,加在你和你后裔的身上。他必使你所畏惧、埃及一切的疾病临到你,紧贴着你,没有写在这律法书上的各样疾病、灾害,耶和华也必降在你身上,直到你被除灭。
  • 列王纪下 6:25-29
    看哪,被围困的时候,撒玛利亚有大饥荒,甚至一个驴头值八十舍客勒,四分之一卡布的鸽子粪值五舍客勒。一日,以色列王在城墙上经过,有一个妇人向他呼叫说:“我主,我王啊!求你帮助。”王说:“耶和华不帮助你,我从哪里帮助你呢?是从禾场,或从压酒池吗?”王对妇人说:“你有什么事?”她说:“这妇人对我说:‘把你的儿子交出来,我们今日可以吃他,明日可以吃我的儿子。’我们就煮了我的儿子吃了。次日我对她说:‘要把你的儿子交出来,我们可以吃。’她却把她的儿子藏起来。”
  • 约珥书 2:25-26
    我差遣到你们中间的大军队,就是蝗虫、蝻子、蚂蚱、剪虫,那些年间所吃的,我要补还给你们。“你们必吃得饱足,赞美耶和华—你们上帝的名,他为你们行了奇妙的事。我的百姓不致羞愧,直到永远。
  • 历代志下 6:28-31
    “这地若有饥荒、瘟疫、焚风、霉烂、蝗虫、蚂蚱,或有仇敌围困这地的城门,无论遭遇什么灾祸疾病,你的百姓以色列,或众人或一人,自觉灾祸困苦,向这殿举手,无论祈求什么,祷告什么,求你从天上你的居所垂听赦免。因为你知道人心,惟有你知道世人的心,求你照各人所行的一切待他们,使他们在你赐给我们列祖的土地上一生一世敬畏你,遵行你的道。
  • 历代志上 21:12
    三年的饥荒,或败在敌人面前,被敌人的刀追杀三个月,或在国中三日有耶和华的刀,就是瘟疫,让耶和华的使者在以色列全境施行毁灭呢?’现在你要想一想,我怎样去回覆那差我来的。”
  • 申命记 28:25
    “耶和华必使你在仇敌面前溃败。你从一条路去攻击他们,必从七条路逃跑。地上万国必因你而惊骇。
  • 利未记 26:25-46
    我要使刀剑临到你们,报复你们的背约。你们若被赶入城中,我要降瘟疫在你们中间,把你们交在仇敌手中。我要断绝你们粮食的供应,使十个女人用一个烤炉给你们烤饼,按配给的定量秤给你们。你们要吃,却吃不饱。“如果这样,你们还不听从我,行事与我作对,我就要向你们发烈怒,行事与你们作对,因你们的罪,加重七倍惩罚你们。你们要吃你们儿子的肉,也要吃你们女儿的肉。我要摧毁你们的丘坛,砍掉你们的香坛,把你们的尸首扔在你们偶像的残骸上。我的心也必厌恶你们,使你们的城镇变成废墟,你们的众圣所变荒凉,我也不闻你们芬芳的香气。我要使这地变荒凉,甚至占领这地的敌人都惊讶。我要把你们驱散到列国中,也要拔刀追赶你们。你们的地要成为荒凉,你们的城镇要变成废墟。“当你们在敌人之地的时候,你们的地要在一切荒凉的日子重享安息;在那时候,地要休息,重享安息。地在一切荒凉的日子都要安息,这是你们住在其上的时候所不能得的安息。至于你们幸存的人,我要使他们在敌人之地心中惊慌,甚至风吹落叶的声音也把他们吓跑。他们要逃避,像人逃避刀剑,虽无人追赶,却要跌倒。虽然无人追赶,他们却要彼此绊倒,像逃避刀剑一样。你们在仇敌面前必站立不住。你们要在列国中灭亡,敌人之地要吞灭你们,你们幸存的人必因自己的罪孽在敌人之地衰残,也要因祖先的罪孽衰残。“他们要承认自己的罪孽和祖先的罪孽,就是背叛我,行事与我作对的过犯。我也行事与他们作对,把他们遣送到敌人之地。那时,他们未受割礼的心若肯谦卑,也服了罪孽的惩罚,我就要记念我与雅各的约,记念我与以撒的约,与亚伯拉罕的约;我也要记念这地。地被他们离弃,因他们不在而荒凉的时候,就要重享安息。他们服了罪孽的惩罚,因为他们厌弃我的典章,心中厌恶我的律例。虽然如此,当他们在敌人之地时,我却不厌弃他们,不厌恶他们,将他们全然灭绝,也不背弃我与他们的约,因为我是耶和华—他们的上帝。我要为他们的缘故记念我与他们祖先的约;我在列国眼前曾把他们的祖先从埃及地领出来,为要作他们的上帝。我是耶和华。”这些律例、典章和法度是耶和华在西奈山上藉着摩西与以色列人立的。
  • 耶利米书 39:1-3
    犹大王西底家第九年十月,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军前来围困耶路撒冷。西底家十一年四月初九日,城被攻破。耶路撒冷被攻下的时候,巴比伦王的众官长,尼甲‧沙利薛、三甲‧尼波、撒西金将军、尼甲‧沙利薛将军,并巴比伦王其余的官长都来坐在中门。
  • 耶利米书 32:2
    那时巴比伦王的军队围困耶路撒冷,耶利米先知被囚在犹大王宫中护卫兵的院内;
  • 诗篇 105:34-35
    他一吩咐,就有蝗虫蝻子上来,不计其数,吃光他们地上各样的菜蔬,吞尽他们田地的出产。
  • 约珥书 1:4-7
    剪虫吃剩的,蝗虫来吃;蝗虫吃剩的,蝻子来吃;蝻子吃剩的,蚂蚱来吃。醉酒的人哪,要清醒,要哭泣;好酒的人哪,都要为甜酒哀号,因为酒从你们的口中断绝了。有一队蝗虫,强盛且不可数,上来侵犯我的地;它的牙齿如狮子的牙齿,如母狮的大牙。它毁坏我的葡萄树,撕裂我的无花果树,剥光又丢弃,使枝条露白。