<< 1พงศ์กษัตริย์ 8:22 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    所罗门当着以色列会众,站在耶和华的坛前,向天举手说:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所罗门当着以色列全会众,站在耶和华的坛前,向天举手,
  • 和合本2010(神版-简体)
    所罗门当着以色列全会众,站在耶和华的坛前,向天举手,
  • 当代译本
    所罗门当着以色列会众的面,站在耶和华的坛前,向天伸出双手,
  • 圣经新译本
    所罗门当着以色列的全体会众,站在耶和华的祭坛前,向天伸开双手,
  • 新標點和合本
    所羅門當着以色列會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所羅門當着以色列全會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所羅門當着以色列全會眾,站在耶和華的壇前,向天舉手,
  • 當代譯本
    所羅門當著以色列會眾的面,站在耶和華的壇前,向天伸出雙手,
  • 聖經新譯本
    所羅門當著以色列的全體會眾,站在耶和華的祭壇前,向天伸開雙手,
  • 呂振中譯本
    所羅門當着以色列全體大眾、站在永恆主的祭壇前向天伸開雙手禱告,
  • 文理和合譯本
    所羅門立於耶和華壇前、以色列會眾咸在、王乃張手向天、
  • 文理委辦譯本
    以色列族眾咸睹、所羅門立於耶和華壇前、向天舉手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門當以色列會眾前、立於主之祭臺前、向天舉手、
  • New International Version
    Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the whole assembly of Israel, spread out his hands toward heaven
  • New International Reader's Version
    Then Solomon stood in front of the Lord’ s altar. He stood in front of the whole community of Israel. He spread out his hands toward heaven.
  • English Standard Version
    Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel and spread out his hands toward heaven,
  • New Living Translation
    Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the entire community of Israel. He lifted his hands toward heaven,
  • Christian Standard Bible
    Then Solomon stood before the altar of the LORD in front of the entire congregation of Israel and spread out his hands toward heaven.
  • New American Standard Bible
    Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel, and he spread out his hands toward heaven.
  • New King James Version
    Then Solomon stood before the altar of the Lord in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands toward heaven;
  • American Standard Version
    And Solomon stood before the altar of Jehovah in the presence of all the assembly of Israel, and spread forth his hands toward heaven;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the entire congregation of Israel and spread out his hands toward heaven.
  • King James Version
    And Solomon stood before the altar of the LORD in the presence of all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven:
  • New English Translation
    Solomon stood before the altar of the LORD in front of the entire assembly of Israel and spread out his hands toward the sky.
  • World English Bible
    Solomon stood before Yahweh’s altar in the presence of all the assembly of Israel, and spread out his hands toward heaven;

交叉引用

  • เอสรา 9:5
    Then, at the evening sacrifice, I rose from my self-abasement, with my tunic and cloak torn, and fell on my knees with my hands spread out to the Lord my God (niv)
  • 1พงศ์กษัตริย์ 8:54
    When Solomon had finished all these prayers and supplications to the Lord, he rose from before the altar of the Lord, where he had been kneeling with his hands spread out toward heaven. (niv)
  • อพยพ 9:33
    Then Moses left Pharaoh and went out of the city. He spread out his hands toward the Lord; the thunder and hail stopped, and the rain no longer poured down on the land. (niv)
  • อิสยาห์ 1:15
    When you spread out your hands in prayer, I hide my eyes from you; even when you offer many prayers, I am not listening. Your hands are full of blood! (niv)
  • อพยพ 9:29
    Moses replied,“ When I have gone out of the city, I will spread out my hands in prayer to the Lord. The thunder will stop and there will be no more hail, so you may know that the earth is the Lord’s. (niv)
  • 2พงศาวดาร 6:12-42
    Then Solomon stood before the altar of the Lord in front of the whole assembly of Israel and spread out his hands.Now he had made a bronze platform, five cubits long, five cubits wide and three cubits high, and had placed it in the center of the outer court. He stood on the platform and then knelt down before the whole assembly of Israel and spread out his hands toward heaven.He said:“ Lord, the God of Israel, there is no God like you in heaven or on earth— you who keep your covenant of love with your servants who continue wholeheartedly in your way.You have kept your promise to your servant David my father; with your mouth you have promised and with your hand you have fulfilled it— as it is today.“ Now, Lord, the God of Israel, keep for your servant David my father the promises you made to him when you said,‘ You shall never fail to have a successor to sit before me on the throne of Israel, if only your descendants are careful in all they do to walk before me according to my law, as you have done.’And now, Lord, the God of Israel, let your word that you promised your servant David come true.“ But will God really dwell on earth with humans? The heavens, even the highest heavens, cannot contain you. How much less this temple I have built!Yet, Lord my God, give attention to your servant’s prayer and his plea for mercy. Hear the cry and the prayer that your servant is praying in your presence.May your eyes be open toward this temple day and night, this place of which you said you would put your Name there. May you hear the prayer your servant prays toward this place.Hear the supplications of your servant and of your people Israel when they pray toward this place. Hear from heaven, your dwelling place; and when you hear, forgive.“ When anyone wrongs their neighbor and is required to take an oath and they come and swear the oath before your altar in this temple,then hear from heaven and act. Judge between your servants, condemning the guilty and bringing down on their heads what they have done, and vindicating the innocent by treating them in accordance with their innocence.“ When your people Israel have been defeated by an enemy because they have sinned against you and when they turn back and give praise to your name, praying and making supplication before you in this temple,then hear from heaven and forgive the sin of your people Israel and bring them back to the land you gave to them and their ancestors.“ When the heavens are shut up and there is no rain because your people have sinned against you, and when they pray toward this place and give praise to your name and turn from their sin because you have afflicted them,then hear from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach them the right way to live, and send rain on the land you gave your people for an inheritance.“ When famine or plague comes to the land, or blight or mildew, locusts or grasshoppers, or when enemies besiege them in any of their cities, whatever disaster or disease may come,and when a prayer or plea is made by anyone among your people Israel— being aware of their afflictions and pains, and spreading out their hands toward this temple—then hear from heaven, your dwelling place. Forgive, and deal with everyone according to all they do, since you know their hearts( for you alone know the human heart),so that they will fear you and walk in obedience to you all the time they live in the land you gave our ancestors.“ As for the foreigner who does not belong to your people Israel but has come from a distant land because of your great name and your mighty hand and your outstretched arm— when they come and pray toward this temple,then hear from heaven, your dwelling place. Do whatever the foreigner asks of you, so that all the peoples of the earth may know your name and fear you, as do your own people Israel, and may know that this house I have built bears your Name.“ When your people go to war against their enemies, wherever you send them, and when they pray to you toward this city you have chosen and the temple I have built for your Name,then hear from heaven their prayer and their plea, and uphold their cause.“ When they sin against you— for there is no one who does not sin— and you become angry with them and give them over to the enemy, who takes them captive to a land far away or near;and if they have a change of heart in the land where they are held captive, and repent and plead with you in the land of their captivity and say,‘ We have sinned, we have done wrong and acted wickedly’;and if they turn back to you with all their heart and soul in the land of their captivity where they were taken, and pray toward the land you gave their ancestors, toward the city you have chosen and toward the temple I have built for your Name;then from heaven, your dwelling place, hear their prayer and their pleas, and uphold their cause. And forgive your people, who have sinned against you.“ Now, my God, may your eyes be open and your ears attentive to the prayers offered in this place.“ Now arise, Lord God, and come to your resting place, you and the ark of your might. May your priests, Lord God, be clothed with salvation, may your faithful people rejoice in your goodness.Lord God, do not reject your anointed one. Remember the great love promised to David your servant.” (niv)
  • 2พงศ์กษัตริย์ 23:3
    The king stood by the pillar and renewed the covenant in the presence of the Lord— to follow the Lord and keep his commands, statutes and decrees with all his heart and all his soul, thus confirming the words of the covenant written in this book. Then all the people pledged themselves to the covenant. (niv)
  • สดุดี 63:4
    I will praise you as long as I live, and in your name I will lift up my hands. (niv)
  • โยบ 11:13
    “ Yet if you devote your heart to him and stretch out your hands to him, (niv)
  • 2พงศ์กษัตริย์ 11:14
    She looked and there was the king, standing by the pillar, as the custom was. The officers and the trumpeters were beside the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets. Then Athaliah tore her robes and called out,“ Treason! Treason!” (niv)
  • 1ทิโมธี 2:8
    Therefore I want the men everywhere to pray, lifting up holy hands without anger or disputing. (niv)
  • สดุดี 28:2
    Hear my cry for mercy as I call to you for help, as I lift up my hands toward your Most Holy Place. (niv)