<< 列王紀上 7:49 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    內殿前之燈臺、左右各五、製以精金、其花、其燈、其鑷、俱以金製、
  • 新标点和合本
    内殿前的精金灯台:右边五个,左边五个,并其上的金花、灯盏、蜡剪,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    内殿前的纯金灯台,右边五个,左边五个,以及其上的花、灯盏、灯剪,都是金的;
  • 和合本2010(神版-简体)
    内殿前的纯金灯台,右边五个,左边五个,以及其上的花、灯盏、灯剪,都是金的;
  • 当代译本
    至圣所前面的纯金灯台,左右各五个;灯台上的金花、灯盏和蜡剪;
  • 圣经新译本
    内殿前面的精金灯台,右边五行,左边五行;还有金花、金灯盏,
  • 新標點和合本
    內殿前的精金燈臺:右邊五個,左邊五個,並其上的金花、燈盞、蠟剪,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    內殿前的純金燈臺,右邊五個,左邊五個,以及其上的花、燈盞、燈剪,都是金的;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    內殿前的純金燈臺,右邊五個,左邊五個,以及其上的花、燈盞、燈剪,都是金的;
  • 當代譯本
    至聖所前面的純金燈臺,左右各五個;燈臺上的金花、燈盞和蠟剪;
  • 聖經新譯本
    內殿前面的精金燈臺,右邊五行,左邊五行;還有金花、金燈盞,
  • 呂振中譯本
    內殿前面的燈臺、五個在右邊、五個在左邊,是用精金作的,還有燈花、燈盞、蠟剪、都是金的,
  • 文理委辦譯本
    後殿前之燈臺、左右各五、以兼金為之、以及其花、其燈、其鉗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    內殿前之燈臺、右五左五、以精金作之、其花、其盞、其翦、以金作之、
  • New International Version
    the lampstands of pure gold( five on the right and five on the left, in front of the inner sanctuary); the gold floral work and lamps and tongs;
  • New International Reader's Version
    He made the pure gold lampstands. There were five on the right and five on the left. They were in front of the Most Holy Room. He made the gold flowers. He made the gold lamps and tongs.
  • English Standard Version
    the lampstands of pure gold, five on the south side and five on the north, before the inner sanctuary; the flowers, the lamps, and the tongs, of gold;
  • New Living Translation
    the lampstands of solid gold, five on the south and five on the north, in front of the Most Holy Place; the flower decorations, lamps, and tongs— all of gold;
  • Christian Standard Bible
    the pure gold lampstands in front of the inner sanctuary, five on the right and five on the left; the gold flowers, lamps, and tongs;
  • New American Standard Bible
    and the lampstands of pure gold, five on the right side and five on the left, in front of the inner sanctuary; and the flowers, the lamps, and the tongs, of gold;
  • New King James Version
    the lampstands of pure gold, five on the right side and five on the left in front of the inner sanctuary, with the flowers and the lamps and the wick-trimmers of gold;
  • American Standard Version
    and the candlesticks, five on the right side, and five on the left, before the oracle, of pure gold; and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold;
  • Holman Christian Standard Bible
    the pure gold lampstands in front of the inner sanctuary, five on the right and five on the left; the gold flowers, lamps, and tongs;
  • King James Version
    And the candlesticks of pure gold, five on the right[ side], and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs[ of] gold,
  • New English Translation
    the pure gold lampstands at the entrance to the inner sanctuary( five on the right and five on the left), the gold flower-shaped ornaments, lamps, and tongs,
  • World English Bible
    and the lamp stands, five on the right side, and five on the left, before the inner sanctuary, of pure gold; and the flowers, the lamps, and the tongs, of gold;

交叉引用

  • 歷代志下 4:7
    以金作燈臺十、循其定式、置於殿內、右五左五、
  • 撒迦利亞書 4:11-14
    我謂之曰、燈臺左右、二橄欖樹、何耶、復曰、橄欖二枝、附於流金油之二金嘴、何耶、彼曰、爾不知此乎、曰、我主、我不知也、曰、此乃二油人、侍於全地之主側也、
  • 撒迦利亞書 4:1-3
    與我言之使、復來醒我、若寢者為人所醒、謂我曰、爾所見維何、我曰、見一燈臺、純金所製、其上有盂、亦有七燈、各有七管、旁有橄欖樹二、一在盂右、一在盂左、
  • 啟示錄 1:20-2:1
    爾所見我右手七星、與金檠七之奧、夫七星即七會之使、七檠即七會也、當書達以弗所會之使者云、右手執七星、行於七金檠間者、曰、
  • 出埃及記 25:31-40
    以精金用鏇法作燈臺、其座、其梃、其盞、其節、其花、悉連為一、其梃出枝凡六、兩旁各三、枝各有盞、狀似杏蕊、有節有花、燈之六枝皆然、梃亦有盞凡四、狀似杏蕊、有節有花、梃所出之六枝、每二枝下、各有一節、六枝皆然、其節其枝、俱連為一、以精金用鏇法為之、燈盌凡七、置於其上、使光對耀、其剪與盤、造以精金、製燈臺與諸器、用精金一他連得、爾其慎而為之、必循在山所示爾之式焉、
  • 出埃及記 39:37
    精金之燈臺、陳列之盞、及其諸器、燃燈之油、
  • 出埃及記 40:24-25
    南向置燈臺、與幾相對、燃燈於耶和華前、循耶和華所諭摩西之命、
  • 馬太福音 5:14-16
    爾乃世之光、邑建於山、不能隱也、人燃燈、不置斗下、乃置檠上、則普照同室之人、如是、爾之光亦當照乎人前、俾人見爾善行、榮爾在天之父焉、○
  • 出埃及記 37:17-24
    以精金用鏇法作燈臺、其座、其梃、其盞、其節、其花、悉連為一、其梃出枝凡六、兩旁各三、枝各有盞、狀似杏蕊、有節有花、燈之六枝皆然、梃亦有盞凡四、狀似杏蕊、有節有花、梃所出之六枝、每二枝下、各有一節、六枝皆然、其節其枝、俱連為一、以精金用鏇法為之、燈盌凡七、其剪與盤、造以精金、製燈臺與諸器、用精金一他連得、○
  • 歷代志下 4:20
    燈臺與其盞、循其常例、燃於內殿前、俱以精金製之、
  • 民數記 4:9
    以藍布蓋燈臺、及盞剪盤、與所用之油器、