-
New English Translation
He set up the pillars on the porch in front of the main hall. He erected one pillar on the right side and called it Jakin; he erected the other pillar on the left side and called it Boaz.
-
新标点和合本
他将两根柱子立在殿廊前头:右边立一根,起名叫雅斤;左边立一根,起名叫波阿斯。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他把两根柱子立在殿的走廊前:右边立一根,起名叫雅斤;左边立一根,起名叫波阿斯。
-
和合本2010(神版-简体)
他把两根柱子立在殿的走廊前:右边立一根,起名叫雅斤;左边立一根,起名叫波阿斯。
-
当代译本
这两根铜柱竖立在殿廊的入口,南边那根称为雅斤,北边那根称为波阿斯。
-
圣经新译本
他把这两根柱子竖立在殿廊的前面。竖立在南边的柱子,他起名叫雅斤;竖立在北面的柱子,起名叫波阿斯。
-
新標點和合本
他將兩根柱子立在殿廊前頭:右邊立一根,起名叫雅斤;左邊立一根,起名叫波阿斯。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他把兩根柱子立在殿的走廊前:右邊立一根,起名叫雅斤;左邊立一根,起名叫波阿斯。
-
和合本2010(神版-繁體)
他把兩根柱子立在殿的走廊前:右邊立一根,起名叫雅斤;左邊立一根,起名叫波阿斯。
-
當代譯本
這兩根銅柱豎立在殿廊的入口,南邊那根稱為雅斤,北邊那根稱為波阿斯。
-
聖經新譯本
他把這兩根柱子豎立在殿廊的前面。豎立在南邊的柱子,他起名叫雅斤;豎立在北面的柱子,起名叫波阿斯。
-
呂振中譯本
他將那兩根柱子立在殿堂的廊子前面;立南邊的柱子,給它起名叫雅斤;立北邊的柱子,給它起名叫波阿斯。
-
文理和合譯本
立柱於殿廊、右名雅斤、左名波阿斯、
-
文理委辦譯本
遂立柱於殿廊、右柱命名雅斤、左柱命名波士。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
遂立二柱於殿廊之前、右立一柱、名之曰雅斤、左立一柱、名之曰波阿斯、
-
New International Version
He erected the pillars at the portico of the temple. The pillar to the south he named Jakin and the one to the north Boaz.
-
New International Reader's Version
Huram set the pillars up at the temple porch. The pillar on the south he named Jakin. The one on the north he named Boaz.
-
English Standard Version
He set up the pillars at the vestibule of the temple. He set up the pillar on the south and called its name Jachin, and he set up the pillar on the north and called its name Boaz.
-
New Living Translation
Huram set the pillars at the entrance of the Temple, one toward the south and one toward the north. He named the one on the south Jakin, and the one on the north Boaz.
-
Christian Standard Bible
He set up the pillars at the portico of the sanctuary: he set up the right pillar and named it Jachin; then he set up the left pillar and named it Boaz.
-
New American Standard Bible
And he set up the pillars at the porch of the main room: he set up the right pillar and named it Jachin, and he set up the left pillar and named it Boaz.
-
New King James Version
Then he set up the pillars by the vestibule of the temple; he set up the pillar on the right and called its name Jachin, and he set up the pillar on the left and called its name Boaz.
-
American Standard Version
And he set up the pillars at the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin; and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz.
-
Holman Christian Standard Bible
He set up the pillars at the portico of the sanctuary: he set up the right pillar and named it Jachin; then he set up the left pillar and named it Boaz.
-
King James Version
And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz.
-
World English Bible
He set up the pillars at the porch of the temple. He set up the right pillar, and called its name Jachin; and he set up the left pillar, and called its name Boaz.