-
World English Bible
So he made two doors of olive wood; and he carved on them carvings of cherubim, palm trees, and open flowers, and overlaid them with gold. He spread the gold on the cherubim and on the palm trees.
-
新标点和合本
在橄榄木做的两门扇上刻着基路伯、棕树,和初开的花,都贴上金子。
-
和合本2010(上帝版-简体)
在橄榄木做的两门扇上刻着基路伯、棕树和绽开的花,都贴上金子。基路伯和棕树上也洒上金子。
-
和合本2010(神版-简体)
在橄榄木做的两门扇上刻着基路伯、棕树和绽开的花,都贴上金子。基路伯和棕树上也洒上金子。
-
当代译本
两扇用橄榄木造的门上都刻着基路伯天使、棕树和花朵的图案,并包上金。
-
圣经新译本
他在橄榄木做的两门上,雕刻上基路伯、棕树和初开的花朵。他又在基路伯和棕树上包上了金子。
-
新標點和合本
在橄欖木做的兩門扇上刻着基路伯、棕樹,和初開的花,都貼上金子。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
在橄欖木做的兩門扇上刻着基路伯、棕樹和綻開的花,都貼上金子。基路伯和棕樹上也灑上金子。
-
和合本2010(神版-繁體)
在橄欖木做的兩門扇上刻着基路伯、棕樹和綻開的花,都貼上金子。基路伯和棕樹上也灑上金子。
-
當代譯本
兩扇用橄欖木造的門上都刻著基路伯天使、棕樹和花朵的圖案,並包上金。
-
聖經新譯本
他在橄欖木做的兩門上,雕刻上基路伯、棕樹和初開的花朵。他又在基路伯和棕樹上包上了金子。
-
呂振中譯本
關於這兩個橄欖木作的門扇、他是在上頭雕刻着基路伯、棕樹、和初開之花的刻像的;他都包上金子;都在基路伯和棕樹的浮雕上安下金子。
-
文理和合譯本
橄欖木所製之門扉二、以金蓋之、上刻基路伯、與椶樹花蕊之形、俱飾以金、
-
文理委辦譯本
門乃油木所製、其上雕刻𠼻𡀔[口氷]、棗樹、花蕊之形、俱飾以金。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
在野油果木之二門扉、上雕基路伯巴勒瑪樹及初放之花、俱蔽以金、即以金葉蔽於基路伯巴勒瑪樹上、
-
New International Version
And on the two olive- wood doors he carved cherubim, palm trees and open flowers, and overlaid the cherubim and palm trees with hammered gold.
-
New International Reader's Version
On the two olive wood doors he carved cherubim, palm trees and open flowers. He covered the cherubim and palm trees with hammered gold.
-
English Standard Version
He covered the two doors of olivewood with carvings of cherubim, palm trees, and open flowers. He overlaid them with gold and spread gold on the cherubim and on the palm trees.
-
New Living Translation
These double doors were decorated with carvings of cherubim, palm trees, and open flowers. The doors, including the decorations of cherubim and palm trees, were overlaid with gold.
-
Christian Standard Bible
The two doors were made of olive wood. He carved cherubim, palm trees, and flower blossoms on them and overlaid them with gold, hammering gold over the cherubim and palm trees.
-
New American Standard Bible
So he made two doors of olive wood, and he carved on them carvings of cherubim, palm trees, and open flowers, and overlaid them with gold; and he overlaid the cherubim and the palm trees with gold.
-
New King James Version
The two doors were of olive wood; and he carved on them figures of cherubim, palm trees, and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread gold on the cherubim and on the palm trees.
-
American Standard Version
So he made two doors of olive- wood; and he carved upon them carvings of cherubim and palm- trees and open flowers, and overlaid them with gold; and he spread the gold upon the cherubim, and upon the palm- trees.
-
Holman Christian Standard Bible
The two doors were made of olive wood. He carved cherubim, palm trees, and flower blossoms on them and overlaid them with gold, hammering gold over the cherubim and palm trees.
-
King James Version
The two doors also[ were of] olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid[ them] with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees.
-
New English Translation
On the two doors made of olive wood he carved cherubs, palm trees, and flowers in bloom, and he plated them with gold. He plated the cherubs and the palm trees with hammered gold.