<< 1 Kings 6 18 >>

本节经文

  • American Standard Version
    And there was cedar on the house within, carved with knops and open flowers: all was cedar; there was no stone seen.
  • 新标点和合本
    殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽;上面刻着野瓜和初开的花。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽;香柏木上刻着野瓜和绽开的花。
  • 和合本2010(神版-简体)
    殿里一点石头都不显露,一概用香柏木遮蔽;香柏木上刻着野瓜和绽开的花。
  • 当代译本
    殿内全部铺上香柏木,不露一点石头,香柏木上刻着野瓜和花朵的图案。
  • 圣经新译本
    殿的内部都贴上香柏木,上面刻有匏瓜和初开的花朵,全部都是香柏木,一块石头都看不见。
  • 新標點和合本
    殿裏一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽;上面刻着野瓜和初開的花。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    殿裏一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽;香柏木上刻着野瓜和綻開的花。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    殿裏一點石頭都不顯露,一概用香柏木遮蔽;香柏木上刻着野瓜和綻開的花。
  • 當代譯本
    殿內全部鋪上香柏木,不露一點石頭,香柏木上刻著野瓜和花朵的圖案。
  • 聖經新譯本
    殿的內部都貼上香柏木,上面刻有匏瓜和初開的花朵,全部都是香柏木,一塊石頭都看不見。
  • 呂振中譯本
    殿內的香柏木都雕刻着匏瓜和初開的花:全都是香柏木,沒有一點石頭可看得見。
  • 文理和合譯本
    室內之壁、俱以香柏蓋之、雕以匏瓜花蕊之形、其石弗露、
  • 文理委辦譯本
    殿以內、弗使片石顯露、俱蓋以柏香木、雕木作匏瓜華蕊之形。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    殿以內片石不露、俱蔽以柏香木板、上雕野瓜及初放之花、
  • New International Version
    The inside of the temple was cedar, carved with gourds and open flowers. Everything was cedar; no stone was to be seen.
  • New International Reader's Version
    The inside of the temple was covered with cedar wood. Gourds and open flowers were carved on the wood. Everything was cedar. There wasn’t any stone showing anywhere.
  • English Standard Version
    The cedar within the house was carved in the form of gourds and open flowers. All was cedar; no stone was seen.
  • New Living Translation
    Cedar paneling completely covered the stone walls throughout the Temple, and the paneling was decorated with carvings of gourds and open flowers.
  • Christian Standard Bible
    The cedar paneling inside the temple was carved with ornamental gourds and flower blossoms. Everything was cedar; not a stone could be seen.
  • New American Standard Bible
    There was cedar inside the house, carved in the shape of gourds and open flowers; everything was cedar, there was no stone visible.
  • New King James Version
    The inside of the temple was cedar, carved with ornamental buds and open flowers. All was cedar; there was no stone to be seen.
  • Holman Christian Standard Bible
    The cedar paneling inside the temple was carved with ornamental gourds and flower blossoms. Everything was cedar; not a stone could be seen.
  • King James Version
    And the cedar of the house within[ was] carved with knops and open flowers: all[ was] cedar; there was no stone seen.
  • New English Translation
    The inside of the temple was all cedar and was adorned with carvings of round ornaments and of flowers in bloom. Everything was cedar; no stones were visible.
  • World English Bible
    There was cedar on the house within, carved with buds and open flowers. All was cedar. No stone was visible.

交叉引用

  • 1 Kings 7 24
    And under the brim of it round about there were knops which did compass it, for ten cubits, compassing the sea round about: the knops were in two rows, cast when it was cast.