<< 列王紀上 5:8 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    希蘭送信給所羅門,說:「你派人向我所提的那事,我已聽見了;論到香柏木和松木,我必照你一切的心願去做。
  • 新标点和合本
    希兰打发人去见所罗门,说:“你差遣人向我所提的那事,我都听见了;论到香柏木和松木,我必照你的心愿而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    希兰送信给所罗门,说:“你派人向我所提的那事,我已听见了;论到香柏木和松木,我必照你一切的心愿去做。
  • 和合本2010(神版-简体)
    希兰送信给所罗门,说:“你派人向我所提的那事,我已听见了;论到香柏木和松木,我必照你一切的心愿去做。
  • 当代译本
    他派人回复所罗门说:“我已收到你派人带来的口信。我一定会照你的心愿提供香柏木和松木。
  • 圣经新译本
    于是希兰派遣人去见所罗门,说:“你派人来向我所传的消息,我都听到了。关于香柏木和松木的事,你心所愿的,我都照办。
  • 新標點和合本
    希蘭打發人去見所羅門,說:「你差遣人向我所提的那事,我都聽見了;論到香柏木和松木,我必照你的心願而行。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    希蘭送信給所羅門,說:「你派人向我所提的那事,我已聽見了;論到香柏木和松木,我必照你一切的心願去做。
  • 當代譯本
    他派人回覆所羅門說:「我已收到你派人帶來的口信。我一定會照你的心願提供香柏木和松木。
  • 聖經新譯本
    於是希蘭派遣人去見所羅門,說:“你派人來向我所傳的消息,我都聽到了。關於香柏木和松木的事,你心所願的,我都照辦。
  • 呂振中譯本
    希蘭打發人去見所羅門,說:『你差遣人向我所提的那事、我都聽見了;關於香柏木和松木的事、凡你所心願的、我都要照辦。
  • 文理和合譯本
    遂遣人告所羅門曰、爾所言者、我已聞之、論及香柏松木、我必如爾所欲而為、
  • 文理委辦譯本
    遣人告所羅門曰、爾所請者、我已聞之、爾欲得柏香木及松木、我將予焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    希蘭遣人見所羅門曰、爾遣人告我之事、我已聞之、論及柏香木與柏木、我必循爾所欲而行、
  • New International Version
    So Hiram sent word to Solomon:“ I have received the message you sent me and will do all you want in providing the cedar and juniper logs.
  • New International Reader's Version
    So Hiram sent a message to Solomon. Hiram said,“ I have received the message you sent me. I’ll do everything you want me to. I’ll provide the cedar and juniper logs.
  • English Standard Version
    And Hiram sent to Solomon, saying,“ I have heard the message that you have sent to me. I am ready to do all you desire in the matter of cedar and cypress timber.
  • New Living Translation
    Then he sent this reply to Solomon:“ I have received your message, and I will supply all the cedar and cypress timber you need.
  • Christian Standard Bible
    Then Hiram sent a reply to Solomon, saying,“ I have heard your message; I will do everything you want regarding the cedar and cypress timber.
  • New American Standard Bible
    So Hiram sent word to Solomon, saying,“ I have heard the message which you sent me; I will do everything you wish concerning the cedar and juniper timber.
  • New King James Version
    Then Hiram sent to Solomon, saying: I have considered the message which you sent me, and I will do all you desire concerning the cedar and cypress logs.
  • American Standard Version
    And Hiram sent to Solomon, saying, I have heard the message which thou hast sent unto me: I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Hiram sent a reply to Solomon, saying,“ I have heard your message; I will do everything you want regarding the cedar and cypress timber.
  • King James Version
    And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for:[ and] I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.
  • New English Translation
    Hiram then sent this message to Solomon:“ I received the message you sent to me. I will give you all the cedars and evergreens you need.
  • World English Bible
    Hiram sent to Solomon, saying,“ I have heard the message which you have sent to me. I will do all your desire concerning timber of cedar, and concerning cypress timber.

交叉引用

  • 列王紀上 6:34
    他用松木做兩扇門。這一扇有兩葉摺疊,第二扇也有兩葉摺疊。
  • 撒母耳記下 6:5
    大衛和以色列全家在耶和華面前,隨着松木製造的各樣樂器和琴、瑟、鼓、鈸、鑼跳舞。
  • 歷代志下 3:5
    大殿的牆都用松木板遮蔽,又貼上純金,上面刻着棕樹和鏈子。
  • 列王紀上 6:15
    他用香柏木板建造殿的內牆,從殿的地到牆頂都貼上木板,又用松木板鋪地。