-
當代譯本
於是,所羅門和希蘭的工匠及迦巴勒人鑿好石頭,備好木料,準備建殿。
-
新标点和合本
所罗门的匠人和希兰的匠人,并迦巴勒人,都将石头凿好,预备木料和石头建殿。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所罗门的工匠和希兰的工匠,以及迦巴勒人,把石头凿好,预备了木料和石头来建殿。
-
和合本2010(神版-简体)
所罗门的工匠和希兰的工匠,以及迦巴勒人,把石头凿好,预备了木料和石头来建殿。
-
当代译本
于是,所罗门和希兰的工匠及迦巴勒人凿好石头,备好木料,准备建殿。
-
圣经新译本
所罗门的工匠、希兰的工匠和迦巴勒人把石头凿好,又预备建造殿宇用的木料和石料。
-
新標點和合本
所羅門的匠人和希蘭的匠人,並迦巴勒人,都將石頭鑿好,預備木料和石頭建殿。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所羅門的工匠和希蘭的工匠,以及迦巴勒人,把石頭鑿好,預備了木料和石頭來建殿。
-
和合本2010(神版-繁體)
所羅門的工匠和希蘭的工匠,以及迦巴勒人,把石頭鑿好,預備了木料和石頭來建殿。
-
聖經新譯本
所羅門的工匠、希蘭的工匠和迦巴勒人把石頭鑿好,又預備建造殿宇用的木料和石料。
-
呂振中譯本
所羅門的匠人和希蘭的匠人以及迦巴勒人都將石頭鑿好,豫備木料和石頭來建殿。
-
文理和合譯本
所羅門與希蘭之匠、暨迦巴勒人琢之、備具木石、以建殿宇、
-
文理委辦譯本
所羅門及希蘭之匠、暨吉利人備木石、以建殿宇。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
所羅門之工人、與希蘭之工人、並基比利人、皆鑿石、備木石以建殿宇、
-
New International Version
The craftsmen of Solomon and Hiram and workers from Byblos cut and prepared the timber and stone for the building of the temple.
-
New International Reader's Version
The skilled workers of Solomon and Hiram cut and prepared the logs and stones. They would later be used in building the temple. Workers from Byblos also helped.
-
English Standard Version
So Solomon’s builders and Hiram’s builders and the men of Gebal did the cutting and prepared the timber and the stone to build the house.
-
New Living Translation
Men from the city of Gebal helped Solomon’s and Hiram’s builders prepare the timber and stone for the Temple.
-
Christian Standard Bible
So Solomon’s builders and Hiram’s builders, along with the Gebalites, quarried the stone and prepared the timber and stone for the temple’s construction.
-
New American Standard Bible
So Solomon’s builders and Hiram’s builders and the Gebalites cut the stones, and they prepared the timbers and the stones to build the house.
-
New King James Version
So Solomon’s builders, Hiram’s builders, and the Gebalites quarried them; and they prepared timber and stones to build the temple.
-
American Standard Version
And Solomon’s builders and Hiram’s builders and the Gebalites did fashion them, and prepared the timber and the stones to build the house.
-
Holman Christian Standard Bible
So Solomon’s builders and Hiram’s builders, along with the Gebalites, quarried the stone and prepared the timber and stone for the temple’s construction.
-
King James Version
And Solomon’s builders and Hiram’s builders did hew[ them], and the stonesquarers: so they prepared timber and stones to build the house.
-
New English Translation
Solomon’s and Hiram’s construction workers, along with men from Byblos, did the chiseling and prepared the wood and stones for the building of the temple.
-
World English Bible
Solomon’s builders and Hiram’s builders and the Gebalites cut them, and prepared the timber and the stones to build the house.