-
文理和合譯本
推羅王希蘭素愛大衛、聞所羅門受膏、繼父為王、則遣臣僕見之、
-
新标点和合本
推罗王希兰,平素爱大卫;他听见以色列人膏所罗门,接续他父亲作王,就差遣臣仆来见他。
-
和合本2010(上帝版-简体)
推罗王希兰是大卫平生的好友。希兰听见以色列人膏所罗门接续他父亲作王,就派臣仆到他那里。
-
和合本2010(神版-简体)
推罗王希兰是大卫平生的好友。希兰听见以色列人膏所罗门接续他父亲作王,就派臣仆到他那里。
-
当代译本
泰尔王希兰素来与大卫修好,他听说以色列人膏立了所罗门继承大卫的王位,就遣使者来见所罗门。
-
圣经新译本
推罗王希兰听见以色列人膏立了所罗门接续他父亲作王,就派遣自己的臣仆来见所罗门;因为希兰一向爱大卫。(本节在《马索拉文本》为5:15)
-
新標點和合本
泰爾王希蘭,平素愛大衛;他聽見以色列人膏所羅門,接續他父親作王,就差遣臣僕來見他。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
推羅王希蘭是大衛平生的好友。希蘭聽見以色列人膏所羅門接續他父親作王,就派臣僕到他那裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
推羅王希蘭是大衛平生的好友。希蘭聽見以色列人膏所羅門接續他父親作王,就派臣僕到他那裏。
-
當代譯本
泰爾王希蘭素來與大衛修好,他聽說以色列人膏立了所羅門繼承大衛的王位,就遣使者來見所羅門。
-
聖經新譯本
推羅王希蘭聽見以色列人膏立了所羅門接續他父親作王,就派遣自己的臣僕來見所羅門;因為希蘭一向愛大衛。(本節在《馬索拉文本》為5:15)
-
呂振中譯本
推羅王希蘭素日很愛大衛;他一聽見以色列人膏立了所羅門接替他父親做王,就差遣臣僕來見所羅門。
-
文理委辦譯本
推羅王希蘭與大闢善、後聞人以膏沐所羅門、繼父為王、則遣人入覲。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
推羅王希蘭素與大衛交好、聞以色列人已膏所羅門、繼其父為王、則遣臣僕來覲、
-
New International Version
When Hiram king of Tyre heard that Solomon had been anointed king to succeed his father David, he sent his envoys to Solomon, because he had always been on friendly terms with David.
-
New International Reader's Version
Hiram was the king of Tyre. He heard that Solomon had been anointed as king. He heard that Solomon had become the next king after his father David. Hiram had always been David’s friend. So Hiram sent his messengers to Solomon.
-
English Standard Version
Now Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon when he heard that they had anointed him king in place of his father, for Hiram always loved David.
-
New Living Translation
King Hiram of Tyre had always been a loyal friend of David. When Hiram learned that David’s son Solomon was the new king of Israel, he sent ambassadors to congratulate him.
-
Christian Standard Bible
King Hiram of Tyre sent his emissaries to Solomon when he heard that he had been anointed king in his father’s place, for Hiram had always been friends with David.
-
New American Standard Bible
Now Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon when he heard that they had anointed him king in place of his father, for Hiram had always been a friend of David.
-
New King James Version
Now Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon, because he heard that they had anointed him king in place of his father, for Hiram had always loved David.
-
American Standard Version
And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.
-
Holman Christian Standard Bible
Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon when he heard that he had been anointed king in his father’s place, for Hiram had always been friends with David.
-
King James Version
And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.
-
New English Translation
( 5: 15) King Hiram of Tyre sent messengers to Solomon when he heard that he had been anointed king in his father’s place.( Hiram had always been an ally of David.)
-
World English Bible
Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the place of his father, and Hiram had always loved David.