<< 1 Kings 3 6 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Solomon answered,“ You have been very kind to my father David, your servant. That’s because he was faithful to you. He did what was right. His heart was honest. And you have continued to be very kind to him. You have given him a son to sit on his throne this day.
  • 新标点和合本
    所罗门说:“你仆人我父亲大卫用诚实、公义、正直的心行在你面前,你就向他大施恩典,又为他存留大恩,赐他一个儿子坐在他的位上,正如今日一样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所罗门说:“你曾向你仆人我父亲大卫大施慈爱,因为他用忠信、公义、正直的心行在你面前。你又为他存留大慈爱,赐他一个儿子坐在他的王位上,正如今日一样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所罗门说:“你曾向你仆人我父亲大卫大施慈爱,因为他用忠信、公义、正直的心行在你面前。你又为他存留大慈爱,赐他一个儿子坐在他的王位上,正如今日一样。
  • 当代译本
    所罗门说:“你的仆人——我父大卫本着诚实、公义、正直的心在你面前行事,你就向他大施恩慈,并且一如既往地以厚恩待他,让他儿子今天继承他的王位。
  • 圣经新译本
    所罗门说:“你仆人我父亲大卫以诚实、公义和正直的心在你面前行事为人,你就以极大的慈爱待他;你又为他存留这极大的慈爱,赐给他一个儿子坐在他的王位上,正如今日一样。
  • 新標點和合本
    所羅門說:「你僕人-我父親大衛用誠實、公義、正直的心行在你面前,你就向他大施恩典,又為他存留大恩,賜他一個兒子坐在他的位上,正如今日一樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所羅門說:「你曾向你僕人我父親大衛大施慈愛,因為他用忠信、公義、正直的心行在你面前。你又為他存留大慈愛,賜他一個兒子坐在他的王位上,正如今日一樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所羅門說:「你曾向你僕人我父親大衛大施慈愛,因為他用忠信、公義、正直的心行在你面前。你又為他存留大慈愛,賜他一個兒子坐在他的王位上,正如今日一樣。
  • 當代譯本
    所羅門說:「你的僕人——我父大衛本著誠實、公義、正直的心在你面前行事,你就向他大施恩慈,並且一如既往地以厚恩待他,讓他兒子今天繼承他的王位。
  • 聖經新譯本
    所羅門說:“你僕人我父親大衛以誠實、公義和正直的心在你面前行事為人,你就以極大的慈愛待他;你又為他存留這極大的慈愛,賜給他一個兒子坐在他的王位上,正如今日一樣。
  • 呂振中譯本
    所羅門說:『你僕人我父親大衛怎樣以忠信、公義、正直的心、與你同在、行於你面前,你就怎樣向他施大而堅固的愛,又將這大而堅固的愛留給他,賜給他一個兒子坐他的王位,正如今日一樣。
  • 文理和合譯本
    所羅門曰、昔爾僕我父大衛、以誠實公義中正、行於爾前、爾循是而施以鴻恩、復加厚惠、賜之一子、踐乎其位、有如今日、
  • 文理委辦譯本
    所羅門曰、昔我父大闢、真實無妄、行善為義於爾前、爾施厚恩、使子繼其位、今日之事為證。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門曰、主之僕我父大衛以誠實善義正心、行於主前、主向之施鴻恩、又為之存此大恩、使其子繼繼原文作坐其位、有如今日、
  • New International Version
    Solomon answered,“ You have shown great kindness to your servant, my father David, because he was faithful to you and righteous and upright in heart. You have continued this great kindness to him and have given him a son to sit on his throne this very day.
  • English Standard Version
    And Solomon said,“ You have shown great and steadfast love to your servant David my father, because he walked before you in faithfulness, in righteousness, and in uprightness of heart toward you. And you have kept for him this great and steadfast love and have given him a son to sit on his throne this day.
  • New Living Translation
    Solomon replied,“ You showed great and faithful love to your servant my father, David, because he was honest and true and faithful to you. And you have continued to show this great and faithful love to him today by giving him a son to sit on his throne.
  • Christian Standard Bible
    And Solomon replied,“ You have shown great and faithful love to your servant, my father David, because he walked before you in faithfulness, righteousness, and integrity. You have continued this great and faithful love for him by giving him a son to sit on his throne, as it is today.
  • New American Standard Bible
    Then Solomon said,“ You have shown great faithfulness to Your servant David my father, according as he walked before You in truth, righteousness, and uprightness of heart toward You; and You have reserved for him this great faithfulness, that You have given him a son to sit on his throne, as it is this day.
  • New King James Version
    And Solomon said:“ You have shown great mercy to Your servant David my father, because he walked before You in truth, in righteousness, and in uprightness of heart with You; You have continued this great kindness for him, and You have given him a son to sit on his throne, as it is this day.
  • American Standard Version
    And Solomon said, Thou hast showed unto thy servant David my father great lovingkindness, according as he walked before thee in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with thee; and thou hast kept for him this great lovingkindness, that thou hast given him a son to sit on his throne, as it is this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    And Solomon replied,“ You have shown great and faithful love to Your servant, my father David, because he walked before You in faithfulness, righteousness, and integrity. You have continued this great and faithful love for him by giving him a son to sit on his throne, as it is today.
  • King James Version
    And Solomon said, Thou hast shewed unto thy servant David my father great mercy, according as he walked before thee in truth, and in righteousness, and in uprightness of heart with thee; and thou hast kept for him this great kindness, that thou hast given him a son to sit on his throne, as[ it is] this day.
  • New English Translation
    Solomon replied,“ You demonstrated great loyalty to your servant, my father David, as he served you faithfully, properly, and sincerely. You have maintained this great loyalty to this day by allowing his son to sit on his throne.
  • World English Bible
    Solomon said,“ You have shown to your servant David my father great loving kindness, because he walked before you in truth, in righteousness, and in uprightness of heart with you. You have kept for him this great loving kindness, that you have given him a son to sit on his throne, as it is today.

交叉引用

  • 1 Kings 1 48
    He said,‘ I praise the Lord. He is the God of Israel. He has let me live to see my son sitting on my throne today as the next king.’ ”
  • 1 Kings 9 4
    “ But you must walk faithfully with me, just as your father David did. Your heart must be honest. It must be without blame. Do everything I command you to do. Obey my rules and laws.
  • 1 Kings 2 4
    The Lord will keep the promise he made to me. He said,‘ Your sons must be careful about how they live. They must be faithful to me with all their heart and soul. Then you will always have a son from your family line to sit on the throne of Israel.’
  • Psalms 15:2
    Anyone who lives without blame and does what is right. They speak the truth from their heart.
  • 2 Samuel 7 8-2 Samuel 7 12
    “ So tell my servant David,‘ The Lord who rules over all says,“ I took you away from the grasslands. That’s where you were taking care of your father’s sheep and goats. I made you ruler over my people Israel.I have been with you everywhere you have gone. I have destroyed all your enemies. Now I will make you famous. Your name will be just as respected as the names of the most important people on earth.I will provide a place where my people Israel can live. I will plant them in the land. Then they will have a home of their own. They will not be bothered anymore. Evil people will no longer crush them, as they did at first.That is what your enemies have done ever since I appointed leaders over my people Israel. But I will give you peace and rest from all of them.“‘ “I tell you that I, the Lord, will set up a royal house for you.Some day your life will come to an end. You will join the members of your family who have already died. Then I will make one of your own sons the next king after you. And I will make his kingdom secure.
  • 2 Samuel 22 47-2 Samuel 22 51
    “ The Lord lives! Give praise to my Rock! Give honor to my God, the Rock! He is my Savior!He is the God who pays back my enemies. He brings the nations under my control.He sets me free from my enemies. You have honored me more than them. You have saved me from a man who wanted to hurt me.Lord, I will praise you among the nations. I will sing your praise.He gives his king great victories. He shows his faithful love to his anointed king. He shows it to David and his family forever.”
  • Psalms 18:20-24
    The Lord has been good to me because I do what is right. He has rewarded me because I lead a pure life.I have lived the way the Lord wanted me to. I am not guilty of turning away from my God.I keep all his laws in mind. I haven’t turned away from his commands.He knows that I am without blame. He knows I’ve kept myself from sinning.The Lord has rewarded me for doing what is right. He has rewarded me because I haven’t done anything wrong.
  • 1 Chronicles 29 12-1 Chronicles 29 14
    Wealth and honor come from you. You are the ruler of all things. In your hands are strength and power. You can give honor and strength to everyone.Our God, we give you thanks. We praise your glorious name.“ But who am I? And who are my people? Without your help we wouldn’t be able to give this much. Everything comes from you. We’ve given back to you only what comes from you.
  • 2 Samuel 12 7-2 Samuel 12 8
    Then Nathan said to David,“ You are the man! The Lord, the God of Israel, says,‘ I anointed you king over Israel. I saved you from Saul.I gave you everything that belonged to your master Saul. I even put his wives into your arms. I made you king over all the people of Israel and Judah. And if all of that had not been enough for you, I would have given you even more.
  • 2 Corinthians 9 5
    So I thought I should try to get the brothers to visit you ahead of time. They will finish the plans for the large gift you had promised. Then it will be ready as a gift freely given. It will not be given by force.
  • Psalms 116:7
    I said to myself,“ Be calm. The Lord has been good to me.”
  • Numbers 12:7
    But this is not true of my servant Moses. He is faithful in everything he does in my house.
  • 2 Kings 20 3
    “ Lord, please remember how faithful I’ve been to you. I’ve lived the way you wanted me to. I’ve served you with all my heart. I’ve done what is good in your sight.” And Hezekiah wept bitterly.
  • Psalms 119:17
    Be good to me while I am alive. Do this so that I may obey your word.
  • 2 Samuel 7 5
    “ Go and speak to my servant David. Tell him,‘ The Lord says,“ Are you the one to build me a house to live in?
  • 2 Corinthians 9 11
    You will be made rich in every way. Then you can always give freely. We will take your many gifts to the people who need them. And they will give thanks to God.
  • Psalms 13:6
    I will sing praise to the Lord. He has been so good to me.
  • Psalms 78:70-72
    He chose his servant David. He took him from the sheep pens.He brought him from tending sheep to be the shepherd of his people Jacob. He made him the shepherd of Israel, his special people.David cared for them with a faithful and honest heart. With skilled hands he led them.
  • 1 Kings 15 5
    David had done what was right in the sight of the Lord. He had kept all the Lord’ s commands. He had obeyed them all the days of his life. But he hadn’t obeyed the Lord in the case of Uriah, the Hittite.