<< 列王紀上 3:2 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    當時因未為耶和華名建室、民在崇邱獻祭、
  • 新标点和合本
    当那些日子,百姓仍在邱坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    当那些日子,百姓仍在丘坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。
  • 和合本2010(神版-简体)
    当那些日子,百姓仍在丘坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。
  • 当代译本
    那时候,用来尊崇耶和华之名的殿还没有建成,以色列人仍然在丘坛献祭。
  • 圣经新译本
    不过在那些日子,人民仍然在邱坛上献祭,因为还没有为耶和华的名建造殿宇。
  • 新標點和合本
    當那些日子,百姓仍在邱壇獻祭,因為還沒有為耶和華的名建殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    當那些日子,百姓仍在丘壇獻祭,因為還沒有為耶和華的名建殿。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    當那些日子,百姓仍在丘壇獻祭,因為還沒有為耶和華的名建殿。
  • 當代譯本
    那時候,用來尊崇耶和華之名的殿還沒有建成,以色列人仍然在邱壇獻祭。
  • 聖經新譯本
    不過在那些日子,人民仍然在邱壇上獻祭,因為還沒有為耶和華的名建造殿宇。
  • 呂振中譯本
    不過,人民仍然在邱壇上獻祭,因為那些日子以前、還沒有為永恆主耶和華的名而建殿。
  • 文理委辦譯本
    當時未建宮殿、以籲耶和華名、故民在崇邱獻祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當時尚未為主之名建殿、故民仍在邱壇獻祭、
  • New International Version
    The people, however, were still sacrificing at the high places, because a temple had not yet been built for the Name of the Lord.
  • New International Reader's Version
    But the people continued to offer sacrifices at the high places where they worshiped. That’s because a temple hadn’t been built yet where the Lord would put his Name.
  • English Standard Version
    The people were sacrificing at the high places, however, because no house had yet been built for the name of the Lord.
  • New Living Translation
    At that time the people of Israel sacrificed their offerings at local places of worship, for a temple honoring the name of the Lord had not yet been built.
  • Christian Standard Bible
    However, the people were sacrificing on the high places, because until that time a temple for the LORD’s name had not been built.
  • New American Standard Bible
    The people were still sacrificing on the high places, because there was no house built for the name of the Lord until those days.
  • New King James Version
    Meanwhile the people sacrificed at the high places, because there was no house built for the name of the Lord until those days.
  • American Standard Version
    Only the people sacrificed in the high places, because there was no house built for the name of Jehovah until those days.
  • Holman Christian Standard Bible
    However, the people were sacrificing on the high places, because until that time a temple for the Lord’s name had not been built.
  • King James Version
    Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the LORD, until those days.
  • New English Translation
    Now the people were offering sacrifices at the high places, because in those days a temple had not yet been built to honor the LORD.
  • World English Bible
    However the people sacrificed in the high places, because there was not yet a house built for Yahweh’s name.

交叉引用

  • 列王紀上 22:43
    約沙法循其父亞撒之道、不偏離之、行耶和華所悅、惟崇邱未廢、民仍獻祭焚香於其上、
  • 申命記 12:2-5
    爾所驅逐諸族、事神之處、或山邱之上、或綠樹之下、俱當毀滅、毀其壇、碎其柱像、焚其木偶、斫其雕像、滅其名於斯土、勿效其俗、以事爾上帝耶和華、爾上帝耶和華於爾支派中、所選寄名之處、爾當詣而求之、
  • 使徒行傳 7:47-49
    而所羅門為之建室、然至上者不居手造之室、如先知所云、主曰、天乃我座、地乃我足几、爾將為我建何室、我安息之所何在乎、
  • 列王紀上 5:3
    昔我父大衛、因四方戰鬥、待耶和華服諸敵於其足下、不能為其上帝耶和華之名建室、爾所知也、
  • 利未記 17:3-6
    以色列族凡宰牛羊與羔、無論營內營外、不攜至會幕門、獻於耶和華、在其幕前者、必以流血之罪歸之、絕於民中、用使以色列族宰牲於野、嗣後攜至會幕門、付諸祭司、獻於耶和華、為酬恩之祭、在會幕門前、耶和華之壇、祭司必灑血其上、焚脂以為馨香、奉於耶和華、
  • 歷代志下 33:17
    惟民仍獻祭於崇邱、而獨奉其上帝耶和華、
  • 歷代志上 17:4-6
    往告我僕大衛曰、耶和華云、爾勿建室、為我居所、我自導以色列人出埃及、至於今日、未嘗居室、乃處帷幕、由此遷彼、凡我與以色列人偕行之地、豈曾語牧我民以色列之士師曰、曷不為我建香柏之室乎、
  • 利未記 26:30
    我亦毀爾崇邱、斫爾日像、以爾尸骸、擲於偶像之上、我心必厭惡爾、
  • 歷代志上 28:3-6
    惟上帝諭我曰、爾乃戰士、流人之血、不可為我名建室、然以色列之上帝耶和華、於我父家簡我、永為以色列王、因其簡猶大族為首、在猶大室中簡我父家、在我父眾子中悅我、立為以色列全族之王、耶和華賜我多子、在我子中簡我子所羅門、居耶和華國之位、以治以色列人、且諭我曰、爾子所羅門將建我室及院、蓋我簡之為我子、我將為其父、