-
呂振中譯本
你所沒有祈求的我也賜給你,就是財富、尊榮;儘你在世的日子、在列王中沒有一人能比得上你的。
-
新标点和合本
你所没有求的,我也赐给你,就是富足、尊荣,使你在世的日子,列王中没有一个能比你的。
-
和合本2010(上帝版-简体)
你没有求的,我也赐给你,就是富足、尊荣,使你在世一切的日子,列王中没有一个能比你的。
-
和合本2010(神版-简体)
你没有求的,我也赐给你,就是富足、尊荣,使你在世一切的日子,列王中没有一个能比你的。
-
当代译本
你没有求富贵和尊荣,但我会一并赐给你,使你有生之年在列王中无人能比。
-
圣经新译本
连你所没有求的,我也赐给你,就是财富、尊荣,以至你一生的年日,在列王之中没有一人能像你。
-
新標點和合本
你所沒有求的,我也賜給你,就是富足、尊榮,使你在世的日子,列王中沒有一個能比你的。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你沒有求的,我也賜給你,就是富足、尊榮,使你在世一切的日子,列王中沒有一個能比你的。
-
和合本2010(神版-繁體)
你沒有求的,我也賜給你,就是富足、尊榮,使你在世一切的日子,列王中沒有一個能比你的。
-
當代譯本
你沒有求富貴和尊榮,但我會一併賜給你,使你有生之年在列王中無人能比。
-
聖經新譯本
連你所沒有求的,我也賜給你,就是財富、尊榮,以至你一生的年日,在列王之中沒有一人能像你。
-
文理和合譯本
爾所未求者、我兼賜爾、即豐富尊榮、爾之畢生、列王之中、無可比儗、
-
文理委辦譯本
爾所未求者、我亦賜爾、即貨財尊榮、爾之畢生、列王之中、無可比儗。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾所未求者、即富與貴我亦賜爾、使爾在世之日、列王中無一可比爾者、
-
New International Version
Moreover, I will give you what you have not asked for— both wealth and honor— so that in your lifetime you will have no equal among kings.
-
New International Reader's Version
And that is not all. I will give you what you have not asked for. I will give you wealth and honor. As long as you live, no other king will be as great as you are.
-
English Standard Version
I give you also what you have not asked, both riches and honor, so that no other king shall compare with you, all your days.
-
New Living Translation
And I will also give you what you did not ask for— riches and fame! No other king in all the world will be compared to you for the rest of your life!
-
Christian Standard Bible
In addition, I will give you what you did not ask for: both riches and honor, so that no king will be your equal during your entire life.
-
New American Standard Bible
I have also given you what you have not asked, both riches and honor, so that there will not be any among the kings like you all your days.
-
New King James Version
And I have also given you what you have not asked: both riches and honor, so that there shall not be anyone like you among the kings all your days.
-
American Standard Version
And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches and honor, so that there shall not be any among the kings like unto thee, all thy days.
-
Holman Christian Standard Bible
In addition, I will give you what you did not ask for: both riches and honor, so that no man in any kingdom will be your equal during your entire life.
-
King James Version
And I have also given thee that which thou hast not asked, both riches, and honour: so that there shall not be any among the kings like unto thee all thy days.
-
New English Translation
Furthermore, I am giving you what you did not request– riches and honor so that you will be the greatest king of your generation.
-
World English Bible
I have also given you that which you have not asked, both riches and honor, so that there will not be any among the kings like you for all your days.