<< 1 Các Vua 22 18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以色列王对约沙法说:“我岂没有告诉你,这人指着我所说的预言,不说吉语单说凶言吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列王对约沙法说:“我岂没有告诉你,这人对我说预言,从不说吉言,只说凶信吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列王对约沙法说:“我岂没有告诉你,这人对我说预言,从不说吉言,只说凶信吗?”
  • 当代译本
    以色列王对约沙法说:“我不是告诉过你吗?他给我的预言都是有凶无吉。”
  • 圣经新译本
    以色列王对约沙法说:“我不是告诉过你,这人对我说的预言,总不说吉话,只说凶话吗?”
  • 新標點和合本
    以色列王對約沙法說:「我豈沒有告訴你,這人指着我所說的預言,不說吉語單說凶言嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列王對約沙法說:「我豈沒有告訴你,這人對我說預言,從不說吉言,只說凶信嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列王對約沙法說:「我豈沒有告訴你,這人對我說預言,從不說吉言,只說凶信嗎?」
  • 當代譯本
    以色列王對約沙法說:「我不是告訴過你嗎?他給我的預言都是有凶無吉。」
  • 聖經新譯本
    以色列王對約沙法說:“我不是告訴過你,這人對我說的預言,總不說吉話,只說凶話嗎?”
  • 呂振中譯本
    以色列王對約沙法說:『我不是對你說過:這人傳神言論到我、總不說吉祥話,總是說不吉祥的話麼?』
  • 文理和合譯本
    以色列王謂約沙法曰、我豈不云、彼論我之預言、有凶無吉乎、
  • 文理委辦譯本
    以色列王語約沙法曰、我豈不云、彼所預言、有凶無吉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列王謂約沙法曰、我豈不告爾云、彼諭我預言、無吉惟凶、
  • New International Version
    The king of Israel said to Jehoshaphat,“ Didn’t I tell you that he never prophesies anything good about me, but only bad?”
  • New International Reader's Version
    The king of Israel spoke to Jehoshaphat. He said,“ Didn’t I tell you he never prophesies anything good about me? He only prophesies bad things.”
  • English Standard Version
    And the king of Israel said to Jehoshaphat,“ Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?”
  • New Living Translation
    “ Didn’t I tell you?” the king of Israel exclaimed to Jehoshaphat.“ He never prophesies anything but trouble for me.”
  • Christian Standard Bible
    So the king of Israel said to Jehoshaphat,“ Didn’t I tell you he never prophesies good about me, but only disaster?”
  • New American Standard Bible
    Then the king of Israel said to Jehoshaphat,“ Did I not tell you that he would not prophesy anything good regarding me, but only bad?”
  • New King James Version
    And the king of Israel said to Jehoshaphat,“ Did I not tell you he would not prophesy good concerning me, but evil?”
  • American Standard Version
    And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good concerning me, but evil?
  • Holman Christian Standard Bible
    So the king of Israel said to Jehoshaphat,“ Didn’t I tell you he never prophesies good about me, but only disaster?”
  • King James Version
    And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil?
  • New English Translation
    The king of Israel said to Jehoshaphat,“ Didn’t I tell you he does not prophesy prosperity for me, but disaster?”
  • World English Bible
    The king of Israel said to Jehoshaphat,“ Didn’t I tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?”

交叉引用

  • 1 Các Vua 22 8
    The king of Israel answered Jehoshaphat,“ There is still one prophet through whom we can inquire of the Lord, but I hate him because he never prophesies anything good about me, but always bad. He is Micaiah son of Imlah.”“ The king should not say such a thing,” Jehoshaphat replied. (niv)
  • Châm Ngôn 29 1
    Whoever remains stiff- necked after many rebukes will suddenly be destroyed— without remedy. (niv)
  • Lu-ca 11 45
    One of the experts in the law answered him,“ Teacher, when you say these things, you insult us also.” (niv)
  • Châm Ngôn 27 22
    Though you grind a fool in a mortar, grinding them like grain with a pestle, you will not remove their folly from them. (niv)
  • Châm Ngôn 10 24
    What the wicked dread will overtake them; what the righteous desire will be granted. (niv)