-
新标点和合本
以色列王对约沙法说:“我岂没有告诉你,这人指着我所说的预言,不说吉语单说凶言吗?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列王对约沙法说:“我岂没有告诉你,这人对我说预言,从不说吉言,只说凶信吗?”
-
和合本2010(神版-简体)
以色列王对约沙法说:“我岂没有告诉你,这人对我说预言,从不说吉言,只说凶信吗?”
-
当代译本
以色列王对约沙法说:“我不是告诉过你吗?他给我的预言都是有凶无吉。”
-
圣经新译本
以色列王对约沙法说:“我不是告诉过你,这人对我说的预言,总不说吉话,只说凶话吗?”
-
新標點和合本
以色列王對約沙法說:「我豈沒有告訴你,這人指着我所說的預言,不說吉語單說凶言嗎?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列王對約沙法說:「我豈沒有告訴你,這人對我說預言,從不說吉言,只說凶信嗎?」
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列王對約沙法說:「我豈沒有告訴你,這人對我說預言,從不說吉言,只說凶信嗎?」
-
當代譯本
以色列王對約沙法說:「我不是告訴過你嗎?他給我的預言都是有凶無吉。」
-
聖經新譯本
以色列王對約沙法說:“我不是告訴過你,這人對我說的預言,總不說吉話,只說凶話嗎?”
-
呂振中譯本
以色列王對約沙法說:『我不是對你說過:這人傳神言論到我、總不說吉祥話,總是說不吉祥的話麼?』
-
文理和合譯本
以色列王謂約沙法曰、我豈不云、彼論我之預言、有凶無吉乎、
-
文理委辦譯本
以色列王語約沙法曰、我豈不云、彼所預言、有凶無吉。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列王謂約沙法曰、我豈不告爾云、彼諭我預言、無吉惟凶、
-
New International Version
The king of Israel said to Jehoshaphat,“ Didn’t I tell you that he never prophesies anything good about me, but only bad?”
-
New International Reader's Version
The king of Israel spoke to Jehoshaphat. He said,“ Didn’t I tell you he never prophesies anything good about me? He only prophesies bad things.”
-
English Standard Version
And the king of Israel said to Jehoshaphat,“ Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?”
-
New Living Translation
“ Didn’t I tell you?” the king of Israel exclaimed to Jehoshaphat.“ He never prophesies anything but trouble for me.”
-
Christian Standard Bible
So the king of Israel said to Jehoshaphat,“ Didn’t I tell you he never prophesies good about me, but only disaster?”
-
New American Standard Bible
Then the king of Israel said to Jehoshaphat,“ Did I not tell you that he would not prophesy anything good regarding me, but only bad?”
-
New King James Version
And the king of Israel said to Jehoshaphat,“ Did I not tell you he would not prophesy good concerning me, but evil?”
-
American Standard Version
And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would not prophesy good concerning me, but evil?
-
Holman Christian Standard Bible
So the king of Israel said to Jehoshaphat,“ Didn’t I tell you he never prophesies good about me, but only disaster?”
-
King James Version
And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil?
-
New English Translation
The king of Israel said to Jehoshaphat,“ Didn’t I tell you he does not prophesy prosperity for me, but disaster?”
-
World English Bible
The king of Israel said to Jehoshaphat,“ Didn’t I tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?”