<< 1 Kings 21 29 >>

本节经文

  • New American Standard Bible
    “ Do you see how Ahab has humbled himself before Me? Because he has humbled himself before Me, I will not bring the disaster in his days; I will bring the disaster upon his house in his son’s days.”
  • 新标点和合本
    “亚哈在我面前这样自卑,你看见了吗?因他在我面前自卑,他还在世的时候,我不降这祸;到他儿子的时候,我必降这祸与他的家。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “亚哈在我面前这样谦卑,你看见了吗?因为他在我面前谦卑,所以在他的日子,我不降这祸;到他儿子的时候,我必降这祸于他的家。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    “亚哈在我面前这样谦卑,你看见了吗?因为他在我面前谦卑,所以在他的日子,我不降这祸;到他儿子的时候,我必降这祸于他的家。”
  • 当代译本
    “你看见亚哈在我面前如何痛悔了吗?因为他在我面前痛悔,我不会在他有生之日降灾,我要等他儿子执政的时候,才降灾给他家。”
  • 圣经新译本
    “你看见了亚哈在我面前怎样谦卑自己,因为他在我面前谦卑自己,所以他还在世的日子,我必不降这灾祸;到他儿子的日子,我必降这灾祸与他的家。”
  • 新標點和合本
    「亞哈在我面前這樣自卑,你看見了嗎?因他在我面前自卑,他還在世的時候,我不降這禍;到他兒子的時候,我必降這禍與他的家。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「亞哈在我面前這樣謙卑,你看見了嗎?因為他在我面前謙卑,所以在他的日子,我不降這禍;到他兒子的時候,我必降這禍於他的家。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「亞哈在我面前這樣謙卑,你看見了嗎?因為他在我面前謙卑,所以在他的日子,我不降這禍;到他兒子的時候,我必降這禍於他的家。」
  • 當代譯本
    「你看見亞哈在我面前如何痛悔了嗎?因為他在我面前痛悔,我不會在他有生之日降災,我要等他兒子執政的時候,才降災給他家。」
  • 聖經新譯本
    “你看見了亞哈在我面前怎樣謙卑自己,因為他在我面前謙卑自己,所以他還在世的日子,我必不降這災禍;到他兒子的日子,我必降這災禍與他的家。”
  • 呂振中譯本
    『亞哈在我面前怎樣自己謙卑、你看見了麼?因為他在我面前自己謙卑,所以他在世的日子我不降這災禍;乃是到他兒子的日子我才要降這災禍於他的家。』
  • 文理和合譯本
    亞哈自卑於我前、爾見之乎、緣此、於彼尚存之日、我不降災、迨其子時、乃降災於其家、
  • 文理委辦譯本
    爾觀亞哈卑以自牧、因此、亞哈尚存之日、我不降以禍災、迨及其子相繼、乃降災於其家。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞哈自卑於我前、爾見之乎、因其自卑於我前、故其尚存之日、我不降以此災、迨及其子之時、乃降災於其家、
  • New International Version
    “ Have you noticed how Ahab has humbled himself before me? Because he has humbled himself, I will not bring this disaster in his day, but I will bring it on his house in the days of his son.”
  • New International Reader's Version
    “ Have you seen how Ahab has made himself humble in my sight? Because he has done that, I will not bring trouble on him while he lives. But I will bring it on his royal house when his son is king.”
  • English Standard Version
    “ Have you seen how Ahab has humbled himself before me? Because he has humbled himself before me, I will not bring the disaster in his days; but in his son’s days I will bring the disaster upon his house.”
  • New Living Translation
    “ Do you see how Ahab has humbled himself before me? Because he has done this, I will not do what I promised during his lifetime. It will happen to his sons; I will destroy his dynasty.”
  • Christian Standard Bible
    “ Have you seen how Ahab has humbled himself before me? I will not bring the disaster during his lifetime, because he has humbled himself before me. I will bring the disaster on his house during his son’s lifetime.”
  • New King James Version
    “ See how Ahab has humbled himself before Me? Because he has humbled himself before Me, I will not bring the calamity in his days. In the days of his son I will bring the calamity on his house.”
  • American Standard Version
    Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days; but in his son’s day will I bring the evil upon his house.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Have you seen how Ahab has humbled himself before Me? I will not bring the disaster during his lifetime, because he has humbled himself before Me. I will bring the disaster on his house during his son’s lifetime.”
  • King James Version
    Seest thou how Ahab humbleth himself before me? because he humbleth himself before me, I will not bring the evil in his days:[ but] in his son’s days will I bring the evil upon his house.
  • New English Translation
    “ Have you noticed how Ahab shows remorse before me? Because he shows remorse before me, I will not bring disaster on his dynasty during his lifetime, but during the reign of his son.”
  • World English Bible
    “ See how Ahab humbles himself before me? Because he humbles himself before me, I will not bring the evil in his days; but I will bring the evil on his house in his son’s day.”

交叉引用

  • 2 Kings 9 25-2 Kings 9 26
    And Jehu said to Bidkar his officer,“ Pick him up and throw him on the property of the field of Naboth the Jezreelite; for remember, when you and I were riding together after his father Ahab, that the Lord brought this pronouncement against him:‘ I have certainly seen yesterday the blood of Naboth and the blood of his sons,’ declares the Lord,‘ and I will repay you on this property,’ declares the Lord. Now then, pick him up and throw him on the property, in accordance with the word of the Lord.”
  • 2 Peter 3 9
    The Lord is not slow about His promise, as some count slowness, but is patient toward you, not willing for any to perish, but for all to come to repentance.
  • Psalms 18:44
    As soon as they hear, they obey me; Foreigners pretend to obey me.
  • Psalms 66:3
    Say to God,“ How awesome are Your works! Because of the greatness of Your power Your enemies will pretend to obey You.
  • Psalms 86:15
    But You, Lord, are a compassionate and gracious God, Slow to anger and abundant in mercy and truth.
  • Micah 7:18
    Who is a God like You, who pardons wrongdoing And passes over a rebellious act of the remnant of His possession? He does not retain His anger forever, Because He delights in mercy.
  • Exodus 10:3
    So Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him,“ This is what the Lord, the God of the Hebrews says:‘ How long will you refuse to humble yourself before Me? Let My people go, so that they may serve Me.
  • 2 Kings 10 11
    So Jehu killed all who remained of the house of Ahab in Jezreel, and all his great men, his acquaintances, and his priests, until he left him without a survivor.
  • Psalms 78:34-37
    When He killed them, then they sought Him, And they returned and searched diligently for God;And they remembered that God was their rock, And the Most High God their Redeemer.But they flattered Him with their mouth And lied to Him with their tongue.For their heart was not steadfast toward Him, Nor were they faithful with His covenant.
  • 2 Kings 9 33-2 Kings 10 7
    Then he said,“ Throw her down.” So they threw her down, and some of her blood spattered on the wall and on the horses, and he trampled her underfoot.When he came in, he ate and drank; and he said,“ See now to this cursed woman and bury her, for she is a king’s daughter.”So they went to bury her, but they found nothing of her except the skull, the feet, and the palms of her hands.Therefore they returned and informed him. And he said,“ This is the word of the Lord, which He spoke by His servant Elijah the Tishbite, saying,‘ On the property of Jezreel the dogs shall eat the flesh of Jezebel;and the corpse of Jezebel will be like dung on the face of the field in the property of Jezreel, so they cannot say,“ This is Jezebel.” ’ ”Now Ahab had seventy sons in Samaria. And Jehu wrote letters and sent them to Samaria, to the officials of Jezreel, the elders, and to the guardians of the children of Ahab, saying,“ And now, when this letter comes to you, since your master’s sons are with you, as well as the chariots and horses, and a fortified city and the weapons,select the best and most capable of your master’s sons and seat him on his father’s throne, and fight for your master’s house.”But they feared greatly and said,“ Behold, the two kings did not stand firm before him; how then can we stand?”And the one who was in charge of the household, and the one who was in charge of the city, and the elders, and the guardians of the children, sent word to Jehu, saying,“ We are your servants, and everything that you tell us we will do. We will not appoint any man king; do what is good in your sight.”Then he wrote them a letter a second time, saying,“ If you are on my side, and will listen to my voice, take the heads of the men, your master’s sons, and come to me at Jezreel about this time tomorrow.” Now the king’s sons, seventy men, were with the great people of the city, who were raising them.When the letter came to them, they took the king’s sons and slaughtered them, seventy men, and put their heads in baskets, and sent them to him at Jezreel.
  • Ezekiel 33:10-11
    “ Now as for you, son of man, say to the house of Israel,‘ This is what you have said:“ Surely our offenses and our sins are upon us, and we are rotting away in them; how then can we survive?” ’Say to them,‘ As I live!’ declares the Lord God,‘ I take no pleasure at all in the death of the wicked, but rather that the wicked turn from his way and live. Turn back, turn back from your evil ways! Why then should you die, house of Israel?’
  • Jeremiah 7:17
    Do you not see what they are doing in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem?
  • Romans 2:4
    Or do you think lightly of the riches of His kindness and restraint and patience, not knowing that the kindness of God leads you to repentance?
  • Luke 7:44
    And turning toward the woman, He said to Simon,“ Do you see this woman? I entered your house; you gave Me no water for My feet, but she has wet My feet with her tears and wiped them with her hair.