<< 列王紀上 21:27 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞哈聽見這些話,就撕裂衣服,禁食,貼身穿着麻布,也睡在麻布上,沮喪地走來走去。
  • 新标点和合本
    亚哈听见这话,就撕裂衣服,禁食,身穿麻布,睡卧也穿着麻布,并且缓缓而行。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚哈听见这些话,就撕裂衣服,禁食,贴身穿着麻布,也睡在麻布上,沮丧地走来走去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚哈听见这些话,就撕裂衣服,禁食,贴身穿着麻布,也睡在麻布上,沮丧地走来走去。
  • 当代译本
    亚哈听了以利亚的话,就撕裂衣服,披麻禁食,睡觉也不脱下麻衣,垂头丧气地走来走去。
  • 圣经新译本
    亚哈听见这些话,就撕裂自己的衣服,披上麻布,禁食,睡在麻布上,并且神色颓丧地行走。
  • 新標點和合本
    亞哈聽見這話,就撕裂衣服,禁食,身穿麻布,睡臥也穿着麻布,並且緩緩而行。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞哈聽見這些話,就撕裂衣服,禁食,貼身穿着麻布,也睡在麻布上,沮喪地走來走去。
  • 當代譯本
    亞哈聽了以利亞的話,就撕裂衣服,披麻禁食,睡覺也不脫下麻衣,垂頭喪氣地走來走去。
  • 聖經新譯本
    亞哈聽見這些話,就撕裂自己的衣服,披上麻布,禁食,睡在麻布上,並且神色頹喪地行走。
  • 呂振中譯本
    亞哈聽見了這些話,就撕裂衣服,身穿麻布,禁食,睡在麻布上,垂頭喪氣地走來走去。
  • 文理和合譯本
    亞哈聞言、則裂其衣、衣麻禁食、臥亦衣麻、行亦柔謹、
  • 文理委辦譯本
    亞哈聞言、則裂其衣、衣麻禁食、或寢或行、卑以自牧。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞哈聞此言、自裂其衣、被麻於身而禁食、寢亦衣麻、行亦自卑、行亦自卑或作遲遲而行
  • New International Version
    When Ahab heard these words, he tore his clothes, put on sackcloth and fasted. He lay in sackcloth and went around meekly.
  • New International Reader's Version
    When Ahab heard what Elijah had said, he tore his clothes. He put on the rough clothing people wear when they’re sad. He went without eating. He even slept in his clothes. He went around looking sad.
  • English Standard Version
    And when Ahab heard those words, he tore his clothes and put sackcloth on his flesh and fasted and lay in sackcloth and went about dejectedly.
  • New Living Translation
    But when Ahab heard this message, he tore his clothing, dressed in burlap, and fasted. He even slept in burlap and went about in deep mourning.
  • Christian Standard Bible
    When Ahab heard these words, he tore his clothes, put sackcloth over his body, and fasted. He lay down in sackcloth and walked around subdued.
  • New American Standard Bible
    Yet it came about, when Ahab heard these words, that he tore his clothes and put on sackcloth and fasted, and he lay in sackcloth and went about despondently.
  • New King James Version
    So it was, when Ahab heard those words, that he tore his clothes and put sackcloth on his body, and fasted and lay in sackcloth, and went about mourning.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly.
  • Holman Christian Standard Bible
    When Ahab heard these words, he tore his clothes, put sackcloth over his body, and fasted. He lay down in sackcloth and walked around subdued.
  • King James Version
    And it came to pass, when Ahab heard those words, that he rent his clothes, and put sackcloth upon his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly.
  • New English Translation
    When Ahab heard these words, he tore his clothes, put on sackcloth, and fasted. He slept in sackcloth and walked around dejected.
  • World English Bible
    When Ahab heard those words, he tore his clothes, and put sackcloth on his flesh, and fasted, and lay in sackcloth, and went softly.

交叉引用

  • 列王紀下 6:30
    王聽見婦人的話,就撕裂衣服;那時,王在城牆上經過,百姓看見了,看哪,王貼身穿着麻布。
  • 創世記 37:34
    雅各就撕裂衣服,腰間圍上麻布,為他兒子哀傷了多日。
  • 撒母耳記下 3:31
    大衛對約押和跟隨他的眾百姓說:「你們當撕裂衣服,腰束麻布,在押尼珥前面哀哭。」大衛王也跟在棺木後面。
  • 約伯記 16:15
    「我把麻布縫在我的皮膚上,把我的角放在塵土中。
  • 列王紀下 18:37
    當下,希勒家的兒子以利亞敬宮廷總管、舍伯那書記和亞薩的兒子約亞史官,都撕裂衣服,來到希西家那裏,將亞述將軍的話告訴他。
  • 以賽亞書 22:12
    當那日,萬軍之主耶和華使人哭泣哀號,頭上光禿,身披麻布。
  • 以賽亞書 38:15
    我還有甚麼可說的呢?他應許我的,他已成就了。我因心裏的苦楚,在一生的年日必謙卑而行。
  • 約拿書 3:6
    這消息傳到尼尼微王那裏,他就從寶座起來,脫下朝服,披上麻布,坐在灰中。
  • 撒母耳記下 12:16-17
    大衛為這孩子懇求上帝。大衛刻苦禁食,到裏面去,躺在地上過夜。他家中的老臣來到他旁邊,要把他從地上扶起來,他卻不肯,也不同他們吃飯。
  • 約珥書 1:13
    祭司啊,當束上麻布痛哭;事奉祭壇的啊,要哀號;事奉我上帝的啊,你們要來,披上麻布過夜,因為在你們上帝的殿中不再有素祭和澆酒祭了。
  • 以賽亞書 58:5-8
    這豈是我所要的禁食,為人所用以刻苦己心的日子嗎?我難道只是叫人如蘆葦般低頭,鋪上麻布和灰燼嗎?你能稱此為禁食,為耶和華所悅納的日子嗎?我所要的禁食,豈不是要你鬆開兇惡的繩,解開軛上的索,使被欺壓的得自由,折斷一切的軛嗎?豈不是要你把食物分給飢餓的人,將流浪的窮人接到家中,見赤身的給他衣服遮體,而不隱藏自己避開你的骨肉嗎?這樣,必有光如晨光破曉照耀你,你也要快快得到醫治;你的公義在你前面行,耶和華的榮光必作你的後盾。