<< 1 Kings 21 21 >>

本节经文

  • New Living Translation
    So now the Lord says,‘ I will bring disaster on you and consume you. I will destroy every one of your male descendants, slave and free alike, anywhere in Israel!
  • 新标点和合本
    耶和华说:‘我必使灾祸临到你,将你除尽。凡属你的男丁,无论困住的、自由的,都从以色列中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华说:‘看哪,我必使灾祸临到你,把你除灭。以色列中凡属亚哈的男丁,无论是奴役的、自由的,我都要剪除。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华说:‘看哪,我必使灾祸临到你,把你除灭。以色列中凡属亚哈的男丁,无论是奴役的、自由的,我都要剪除。
  • 当代译本
    耶和华说,‘我必降祸给你,彻底毁灭你,铲除你家中所有的男子,不管是奴隶还是自由人。
  • 圣经新译本
    耶和华说:‘看哪,我必使灾祸临到你,除灭你的后代,在以色列中属亚哈的男丁,无论是自由的,或是不自由的,我都要除灭。
  • 新標點和合本
    耶和華說:『我必使災禍臨到你,將你除盡。凡屬你的男丁,無論困住的、自由的,都從以色列中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華說:『看哪,我必使災禍臨到你,把你除滅。以色列中凡屬亞哈的男丁,無論是奴役的、自由的,我都要剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華說:『看哪,我必使災禍臨到你,把你除滅。以色列中凡屬亞哈的男丁,無論是奴役的、自由的,我都要剪除。
  • 當代譯本
    耶和華說,『我必降禍給你,徹底毀滅你,剷除你家中所有的男子,不管是奴隸還是自由人。
  • 聖經新譯本
    耶和華說:‘看哪,我必使災禍臨到你,除滅你的後代,在以色列中屬亞哈的男丁,無論是自由的,或是不自由的,我都要除滅。
  • 呂振中譯本
    永恆主說:「看吧,我必使災禍臨到你;必除滅你;在以色列中凡屬亞哈的男丁、無論自主不自主、我都要剪滅淨盡。
  • 文理和合譯本
    耶和華云、我必降災於爾、掃除乎爾、爾之丁男、無論被束者、自由者、悉絕之於以色列中、
  • 文理委辦譯本
    耶和華必降災於爾、絶爾後裔、不遺一男、爾之子孫、在以色列族中、自主及僕、靡有孑遺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主云、我必降災於爾、盡滅爾家、凡屬爾之男、或主或作已長大之人或僕、或作未長大之人必絕之於以色列人中、
  • New International Version
    He says,‘ I am going to bring disaster on you. I will wipe out your descendants and cut off from Ahab every last male in Israel— slave or free.
  • New International Reader's Version
    So the Lord says,‘ I am going to bring horrible trouble on you. I will destroy your children after you. I will destroy every male in Israel who is related to you. It does not matter whether they are slaves or free.
  • English Standard Version
    Behold, I will bring disaster upon you. I will utterly burn you up, and will cut off from Ahab every male, bond or free, in Israel.
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD says:‘ I am about to bring disaster on you and will eradicate your descendants: I will wipe out all of Ahab’s males, both slave and free, in Israel;
  • New American Standard Bible
    Behold, I am bringing disaster upon you, and I will utterly sweep you away, and will eliminate from Ahab every male, both bond and free in Israel;
  • New King James Version
    ‘ Behold, I will bring calamity on you. I will take away your posterity, and will cut off from Ahab every male in Israel, both bond and free.
  • American Standard Version
    Behold, I will bring evil upon thee, and will utterly sweep thee away and will cut off from Ahab every man- child, and him that is shut up and him that is left at large in Israel:
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says:‘ I am about to bring disaster on you and will sweep away your descendants: I will eliminate all of Ahab’s males, both slave and free, in Israel;
  • King James Version
    Behold, I will bring evil upon thee, and will take away thy posterity, and will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel,
  • New English Translation
    The LORD says,‘ Look, I am ready to bring disaster on you. I will destroy you and cut off every last male belonging to Ahab in Israel, including even the weak and incapacitated.
  • World English Bible
    Behold, I will bring evil on you, and will utterly sweep you away and will cut off from Ahab everyone who urinates against a wall, and him who is shut up and him who is left at large in Israel.

交叉引用

  • 1 Kings 14 10
    I will bring disaster on your dynasty and will destroy every one of your male descendants, slave and free alike, anywhere in Israel. I will burn up your royal dynasty as one burns up trash until it is all gone.
  • 2 Kings 10 1-2 Kings 10 7
    Ahab had seventy sons living in the city of Samaria. So Jehu wrote letters and sent them to Samaria, to the elders and officials of the city, and to the guardians of King Ahab’s sons. He said,“ The king’s sons are with you, and you have at your disposal chariots, horses, a fortified city, and weapons. As soon as you receive this letter,select the best qualified of your master’s sons to be your king, and prepare to fight for Ahab’s dynasty.”But they were paralyzed with fear and said,“ We’ve seen that two kings couldn’t stand against this man! What can we do?”So the palace and city administrators, together with the elders and the guardians of the king’s sons, sent this message to Jehu:“ We are your servants and will do anything you tell us. We will not make anyone king; do whatever you think is best.”Jehu responded with a second letter:“ If you are on my side and are going to obey me, bring the heads of your master’s sons to me at Jezreel by this time tomorrow.” Now the seventy sons of the king were being cared for by the leaders of Samaria, where they had been raised since childhood.When the letter arrived, the leaders killed all seventy of the king’s sons. They placed their heads in baskets and presented them to Jehu at Jezreel.
  • 2 Kings 10 11-2 Kings 10 14
    Then Jehu killed all who were left of Ahab’s relatives living in Jezreel and all his important officials, his personal friends, and his priests. So Ahab was left without a single survivor.Then Jehu set out for Samaria. Along the way, while he was at Beth eked of the Shepherds,he met some relatives of King Ahaziah of Judah.“ Who are you?” he asked them. And they replied,“ We are relatives of King Ahaziah. We are going to visit the sons of King Ahab and the sons of the queen mother.”“ Take them alive!” Jehu shouted to his men. And they captured all forty two of them and killed them at the well of Beth eked. None of them escaped.
  • 2 Kings 14 26
    For the Lord saw the bitter suffering of everyone in Israel, and that there was no one in Israel, slave or free, to help them.
  • 1 Samuel 25 22
    May God strike me and kill me if even one man of his household is still alive tomorrow morning!”
  • 2 Kings 10 17
    When Jehu arrived in Samaria, he killed everyone who was left there from Ahab’s family, just as the Lord had promised through Elijah.
  • Exodus 20:5-6
    You must not bow down to them or worship them, for I, the Lord your God, am a jealous God who will not tolerate your affection for any other gods. I lay the sins of the parents upon their children; the entire family is affected— even children in the third and fourth generations of those who reject me.But I lavish unfailing love for a thousand generations on those who love me and obey my commands.
  • Deuteronomy 32:36
    “ Indeed, the Lord will give justice to his people, and he will change his mind about his servants, when he sees their strength is gone and no one is left, slave or free.
  • 2 Kings 10 30
    Nonetheless the Lord said to Jehu,“ You have done well in following my instructions to destroy the family of Ahab. Therefore, your descendants will be kings of Israel down to the fourth generation.”
  • 1 Samuel 25 34
    For I swear by the Lord, the God of Israel, who has kept me from hurting you, that if you had not hurried out to meet me, not one of Nabal’s men would still be alive tomorrow morning.”
  • 2 Kings 9 7-2 Kings 9 9
    You are to destroy the family of Ahab, your master. In this way, I will avenge the murder of my prophets and all the Lord’s servants who were killed by Jezebel.The entire family of Ahab must be wiped out. I will destroy every one of his male descendants, slave and free alike, anywhere in Israel.I will destroy the family of Ahab as I destroyed the families of Jeroboam son of Nebat and of Baasha son of Ahijah.