<< 1 Kings 21 21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华说:‘我必使灾祸临到你,将你除尽。凡属你的男丁,无论困住的、自由的,都从以色列中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华说:‘看哪,我必使灾祸临到你,把你除灭。以色列中凡属亚哈的男丁,无论是奴役的、自由的,我都要剪除。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华说:‘看哪,我必使灾祸临到你,把你除灭。以色列中凡属亚哈的男丁,无论是奴役的、自由的,我都要剪除。
  • 当代译本
    耶和华说,‘我必降祸给你,彻底毁灭你,铲除你家中所有的男子,不管是奴隶还是自由人。
  • 圣经新译本
    耶和华说:‘看哪,我必使灾祸临到你,除灭你的后代,在以色列中属亚哈的男丁,无论是自由的,或是不自由的,我都要除灭。
  • 新標點和合本
    耶和華說:『我必使災禍臨到你,將你除盡。凡屬你的男丁,無論困住的、自由的,都從以色列中剪除。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華說:『看哪,我必使災禍臨到你,把你除滅。以色列中凡屬亞哈的男丁,無論是奴役的、自由的,我都要剪除。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華說:『看哪,我必使災禍臨到你,把你除滅。以色列中凡屬亞哈的男丁,無論是奴役的、自由的,我都要剪除。
  • 當代譯本
    耶和華說,『我必降禍給你,徹底毀滅你,剷除你家中所有的男子,不管是奴隸還是自由人。
  • 聖經新譯本
    耶和華說:‘看哪,我必使災禍臨到你,除滅你的後代,在以色列中屬亞哈的男丁,無論是自由的,或是不自由的,我都要除滅。
  • 呂振中譯本
    永恆主說:「看吧,我必使災禍臨到你;必除滅你;在以色列中凡屬亞哈的男丁、無論自主不自主、我都要剪滅淨盡。
  • 文理和合譯本
    耶和華云、我必降災於爾、掃除乎爾、爾之丁男、無論被束者、自由者、悉絕之於以色列中、
  • 文理委辦譯本
    耶和華必降災於爾、絶爾後裔、不遺一男、爾之子孫、在以色列族中、自主及僕、靡有孑遺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主云、我必降災於爾、盡滅爾家、凡屬爾之男、或主或作已長大之人或僕、或作未長大之人必絕之於以色列人中、
  • New International Version
    He says,‘ I am going to bring disaster on you. I will wipe out your descendants and cut off from Ahab every last male in Israel— slave or free.
  • New International Reader's Version
    So the Lord says,‘ I am going to bring horrible trouble on you. I will destroy your children after you. I will destroy every male in Israel who is related to you. It does not matter whether they are slaves or free.
  • English Standard Version
    Behold, I will bring disaster upon you. I will utterly burn you up, and will cut off from Ahab every male, bond or free, in Israel.
  • New Living Translation
    So now the Lord says,‘ I will bring disaster on you and consume you. I will destroy every one of your male descendants, slave and free alike, anywhere in Israel!
  • Christian Standard Bible
    This is what the LORD says:‘ I am about to bring disaster on you and will eradicate your descendants: I will wipe out all of Ahab’s males, both slave and free, in Israel;
  • New American Standard Bible
    Behold, I am bringing disaster upon you, and I will utterly sweep you away, and will eliminate from Ahab every male, both bond and free in Israel;
  • New King James Version
    ‘ Behold, I will bring calamity on you. I will take away your posterity, and will cut off from Ahab every male in Israel, both bond and free.
  • American Standard Version
    Behold, I will bring evil upon thee, and will utterly sweep thee away and will cut off from Ahab every man- child, and him that is shut up and him that is left at large in Israel:
  • Holman Christian Standard Bible
    This is what the Lord says:‘ I am about to bring disaster on you and will sweep away your descendants: I will eliminate all of Ahab’s males, both slave and free, in Israel;
  • King James Version
    Behold, I will bring evil upon thee, and will take away thy posterity, and will cut off from Ahab him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel,
  • New English Translation
    The LORD says,‘ Look, I am ready to bring disaster on you. I will destroy you and cut off every last male belonging to Ahab in Israel, including even the weak and incapacitated.
  • World English Bible
    Behold, I will bring evil on you, and will utterly sweep you away and will cut off from Ahab everyone who urinates against a wall, and him who is shut up and him who is left at large in Israel.

交叉引用

  • 1 Kings 14 10
    “‘ Because of this, I am going to bring disaster on the house of Jeroboam. I will cut off from Jeroboam every last male in Israel— slave or free. I will burn up the house of Jeroboam as one burns dung, until it is all gone. (niv)
  • 2 Kings 10 1-2 Kings 10 7
    Now there were in Samaria seventy sons of the house of Ahab. So Jehu wrote letters and sent them to Samaria: to the officials of Jezreel, to the elders and to the guardians of Ahab’s children. He said,“ You have your master’s sons with you and you have chariots and horses, a fortified city and weapons. Now as soon as this letter reaches you,choose the best and most worthy of your master’s sons and set him on his father’s throne. Then fight for your master’s house.”But they were terrified and said,“ If two kings could not resist him, how can we?”So the palace administrator, the city governor, the elders and the guardians sent this message to Jehu:“ We are your servants and we will do anything you say. We will not appoint anyone as king; you do whatever you think best.”Then Jehu wrote them a second letter, saying,“ If you are on my side and will obey me, take the heads of your master’s sons and come to me in Jezreel by this time tomorrow.” Now the royal princes, seventy of them, were with the leading men of the city, who were rearing them.When the letter arrived, these men took the princes and slaughtered all seventy of them. They put their heads in baskets and sent them to Jehu in Jezreel. (niv)
  • 2 Kings 10 11-2 Kings 10 14
    So Jehu killed everyone in Jezreel who remained of the house of Ahab, as well as all his chief men, his close friends and his priests, leaving him no survivor.Jehu then set out and went toward Samaria. At Beth Eked of the Shepherds,he met some relatives of Ahaziah king of Judah and asked,“ Who are you?” They said,“ We are relatives of Ahaziah, and we have come down to greet the families of the king and of the queen mother.”“ Take them alive!” he ordered. So they took them alive and slaughtered them by the well of Beth Eked— forty- two of them. He left no survivor. (niv)
  • 2 Kings 14 26
    The Lord had seen how bitterly everyone in Israel, whether slave or free, was suffering; there was no one to help them. (niv)
  • 1 Samuel 25 22
    May God deal with David, be it ever so severely, if by morning I leave alive one male of all who belong to him!” (niv)
  • 2 Kings 10 17
    When Jehu came to Samaria, he killed all who were left there of Ahab’s family; he destroyed them, according to the word of the Lord spoken to Elijah. (niv)
  • Exodus 20:5-6
    You shall not bow down to them or worship them; for I, the Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the parents to the third and fourth generation of those who hate me,but showing love to a thousand generations of those who love me and keep my commandments. (niv)
  • Deuteronomy 32:36
    The Lord will vindicate his people and relent concerning his servants when he sees their strength is gone and no one is left, slave or free. (niv)
  • 2 Kings 10 30
    The Lord said to Jehu,“ Because you have done well in accomplishing what is right in my eyes and have done to the house of Ahab all I had in mind to do, your descendants will sit on the throne of Israel to the fourth generation.” (niv)
  • 1 Samuel 25 34
    Otherwise, as surely as the Lord, the God of Israel, lives, who has kept me from harming you, if you had not come quickly to meet me, not one male belonging to Nabal would have been left alive by daybreak.” (niv)
  • 2 Kings 9 7-2 Kings 9 9
    You are to destroy the house of Ahab your master, and I will avenge the blood of my servants the prophets and the blood of all the Lord’s servants shed by Jezebel.The whole house of Ahab will perish. I will cut off from Ahab every last male in Israel— slave or free.I will make the house of Ahab like the house of Jeroboam son of Nebat and like the house of Baasha son of Ahijah. (niv)