<< 列王紀上 21:18 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你起來,去見在撒瑪利亞的以色列王亞哈。看哪,他下去要取得拿伯的葡萄園,他正在那園裏。
  • 新标点和合本
    “你起来,去见住撒玛利亚的以色列王亚哈,他下去要得拿伯的葡萄园,现今正在那园里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你起来,去见在撒玛利亚的以色列王亚哈。看哪,他下去要取得拿伯的葡萄园,他正在那园里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你起来,去见在撒玛利亚的以色列王亚哈。看哪,他下去要取得拿伯的葡萄园,他正在那园里。
  • 当代译本
    “你去撒玛利亚见以色列王亚哈,他正在拿伯的葡萄园,他到那里要霸占那葡萄园。
  • 圣经新译本
    “你起来,下去迎见住在撒玛利亚的以色列王亚哈,他现在正在耶斯列人拿伯的葡萄园里。他下到那里去,是要占有那个园。
  • 新標點和合本
    「你起來,去見住撒馬利亞的以色列王亞哈,他下去要得拿伯的葡萄園,現今正在那園裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你起來,去見在撒瑪利亞的以色列王亞哈。看哪,他下去要取得拿伯的葡萄園,他正在那園裏。
  • 當代譯本
    「你去撒瑪利亞見以色列王亞哈,他正在拿伯的葡萄園,他到那裡要霸佔那葡萄園。
  • 聖經新譯本
    “你起來,下去迎見住在撒瑪利亞的以色列王亞哈,他現在正在耶斯列人拿伯的葡萄園裡。他下到那裡去,是要佔有那個園。
  • 呂振中譯本
    『你起來、下去、見那在撒瑪利亞的、以色列王亞哈;看哪,在拿伯的葡萄園裏呢;他已經下到那裏、要取得那園子了。
  • 文理和合譯本
    居撒瑪利亞之以色列王亞哈、今在拿伯之園、欲據而有之、爾起往迓、
  • 文理委辦譯本
    都於撒馬利亞、以色列王亞哈、今詣拿泊之園、據有其地。爾可前往以迓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾起、往迎都於撒瑪利亞之以色列王亞哈、彼已往據拿伯之葡萄園、今適在園中、
  • New International Version
    “ Go down to meet Ahab king of Israel, who rules in Samaria. He is now in Naboth’s vineyard, where he has gone to take possession of it.
  • New International Reader's Version
    “ Go down to see Ahab, the king of Israel. He rules in Samaria. You will find him in Naboth’s vineyard. Ahab has gone there to take it over.
  • English Standard Version
    “ Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who is in Samaria; behold, he is in the vineyard of Naboth, where he has gone to take possession.
  • New Living Translation
    “ Go down to meet King Ahab of Israel, who rules in Samaria. He will be at Naboth’s vineyard in Jezreel, claiming it for himself.
  • Christian Standard Bible
    “ Get up and go to meet King Ahab of Israel, who is in Samaria. He’s in Naboth’s vineyard, where he has gone to take possession of it.
  • New American Standard Bible
    “ Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who is in Samaria; behold, he is in the vineyard of Naboth, where he has gone down to take possession of it.
  • New King James Version
    “ Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who lives in Samaria. There he is, in the vineyard of Naboth, where he has gone down to take possession of it.
  • American Standard Version
    Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who dwelleth in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to take possession of it.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Get up and go to meet Ahab king of Israel, who is in Samaria. You’ll find him in Naboth’s vineyard, where he has gone to take possession of it.
  • King James Version
    Arise, go down to meet Ahab king of Israel, which[ is] in Samaria: behold,[ he is] in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to possess it.
  • New English Translation
    “ Get up, go down and meet King Ahab of Israel who lives in Samaria. He is at the vineyard of Naboth; he has gone down there to take possession of it.
  • World English Bible
    “ Arise, go down to meet Ahab king of Israel, who dwells in Samaria. Behold, he is in the vineyard of Naboth, where he has gone down to take possession of it.

交叉引用

  • 歷代志下 22:9
    亞哈謝躲在撒瑪利亞,耶戶尋找他,眾人把他拿住,送到耶戶那裏,就殺了他。他們把他埋葬,因他們說,他是那盡心尋求耶和華之約沙法的兒子。這樣,亞哈謝的家無力保住國權。
  • 列王紀上 13:32
    因為他遵照耶和華的話,指着伯特利的壇和撒瑪利亞各城丘壇神殿所宣告的話必定應驗。」