<< 列王纪上 21:13 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    有两个无赖来,坐在拿伯对面。无赖当着百姓作证告他说:“拿伯诅咒神和王了!”众人就把他拉到城外,用石头打他,他就死了。
  • 新标点和合本
    有两个匪徒来,坐在拿伯的对面,当着众民作见证告他说:“拿伯谤渎神和王了!”众人就把他拉到城外,用石头打死。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有两个无赖来,坐在拿伯对面。无赖当着百姓作证告他说:“拿伯诅咒上帝和王了!”众人就把他拉到城外,用石头打他,他就死了。
  • 当代译本
    又叫两名无赖当众作证指控拿伯咒诅上帝和君王。然后众人把拿伯拖出城外,用石头打死了他。
  • 圣经新译本
    然后两个匪徒来坐在拿伯的对面。这两个流氓当众作见证控告拿伯,说:“拿伯曾经咒诅神和君王。”众人就把拿伯拉出城外,用石头打他,把他打死了。
  • 新標點和合本
    有兩個匪徒來,坐在拿伯的對面,當着眾民作見證告他說:「拿伯謗瀆神和王了!」眾人就把他拉到城外,用石頭打死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有兩個無賴來,坐在拿伯對面。無賴當着百姓作證告他說:「拿伯詛咒上帝和王了!」眾人就把他拉到城外,用石頭打他,他就死了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有兩個無賴來,坐在拿伯對面。無賴當着百姓作證告他說:「拿伯詛咒神和王了!」眾人就把他拉到城外,用石頭打他,他就死了。
  • 當代譯本
    又叫兩名無賴當眾作證指控拿伯咒詛上帝和君王。然後眾人把拿伯拖出城外,用石頭打死了他。
  • 聖經新譯本
    然後兩個匪徒來坐在拿伯的對面。這兩個流氓當眾作見證控告拿伯,說:“拿伯曾經咒詛神和君王。”眾人就把拿伯拉出城外,用石頭打他,把他打死了。
  • 呂振中譯本
    有兩個無賴子一類的人來,坐在拿伯對面;無賴子當着眾民面前作見證告拿伯說:『拿伯曾經謗讟上帝和王』;眾人就把他拉出城外,拿石頭打他打到死。
  • 文理和合譯本
    有匪徒二人入、對之而坐、於眾前作證、訟拿伯曰、拿伯詛上帝與王、乃曳之出邑、以石擊斃之、
  • 文理委辦譯本
    其時匪類二人進、而坐於前、以作證、訟拿泊曰、拿泊詛上帝與王。乃解之至邑外、石擊斃命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有匪類二人入、對拿伯而坐、在民前作證訟拿伯曰、拿伯詛神與王、乃曳之邑外、以石擊之死、
  • New International Version
    Then two scoundrels came and sat opposite him and brought charges against Naboth before the people, saying,“ Naboth has cursed both God and the king.” So they took him outside the city and stoned him to death.
  • New International Reader's Version
    Then two worthless and evil men came and sat across from him. They brought charges against Naboth in front of the people. The two men said,“ Naboth has cursed God and the king.” So they took him outside the city. They killed him by throwing stones at him.
  • English Standard Version
    And the two worthless men came in and sat opposite him. And the worthless men brought a charge against Naboth in the presence of the people, saying,“ Naboth cursed God and the king.” So they took him outside the city and stoned him to death with stones.
  • New Living Translation
    Then the two scoundrels came and sat down across from him. And they accused Naboth before all the people, saying,“ He cursed God and the king.” So he was dragged outside the town and stoned to death.
  • Christian Standard Bible
    The two wicked men came in and sat opposite him. Then the wicked men testified against Naboth in the presence of the people, saying,“ Naboth has cursed God and the king!” So they took him outside the city and stoned him to death with stones.
  • New American Standard Bible
    Then the two worthless men came in and sat opposite him; and the worthless men testified against him, against Naboth, before the people, saying,“ Naboth cursed God and the king.” So they took him outside the city and stoned him to death with stones.
  • New King James Version
    And two men, scoundrels, came in and sat before him; and the scoundrels witnessed against him, against Naboth, in the presence of the people, saying,“ Naboth has blasphemed God and the king!” Then they took him outside the city and stoned him with stones, so that he died.
  • American Standard Version
    And the two men, the base fellows, came in and sat before him: and the base fellows bare witness against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did curse God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him to death with stones.
  • Holman Christian Standard Bible
    The two wicked men came in and sat opposite him. Then the wicked men testified against Naboth in the presence of the people, saying,“ Naboth has cursed God and the king!” So they took him outside the city and stoned him to death with stones.
  • King James Version
    And there came in two men, children of Belial, and sat before him: and the men of Belial witnessed against him,[ even] against Naboth, in the presence of the people, saying, Naboth did blaspheme God and the king. Then they carried him forth out of the city, and stoned him with stones, that he died.
  • New English Translation
    The two villains arrived and sat opposite him. Then the villains testified against Naboth right before the people, saying,“ Naboth cursed God and the king.” So they dragged him outside the city and stoned him to death.
  • World English Bible
    The two men, the wicked fellows, came in and sat before him. The wicked fellows testified against him, even against Naboth, in the presence of the people, saying,“ Naboth cursed God and the king!” Then they carried him out of the city and stoned him to death with stones.

交叉引用

  • 列王纪下 9:26
    耶和华说:‘我昨日看见拿伯的血和他众子的血,我发誓我必在这块田上报应你。’这是耶和华说的。现在你要照着耶和华的话,把他抛在这田里。”
  • 申命记 21:21
    然后,城里的众人就要用石头将他打死。这样,你就把恶从你中间除掉,全以色列听见了都要害怕。”
  • 约翰福音 19:12
    从此,彼拉多想要释放耶稣,无奈犹太人喊着说:“你若释放这个人,你就不是凯撒的忠臣。凡自立为王的就是背叛凯撒。”
  • 箴言 25:18
    作假见证陷害邻舍的,就是大锤,是利刀,是快箭。
  • 申命记 19:16-21
    若有人怀恶意,起来作证,控告他人犯法,这两个争讼的人就要站在耶和华面前,和当时的祭司与审判官面前,审判官要细心调查。看哪,证人作的是伪证,要用伪证陷害弟兄,你们就要对付他如同他想要对付的弟兄一样。这样,你就把恶从你中间除掉。其他的人听见就害怕,不敢在你中间再行这样的恶事了。你的眼不可顾惜,要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚。”
  • 出埃及记 20:16
    “不可做假见证陷害你的邻舍。
  • 箴言 6:19
    口吐谎言的假证人,并在弟兄间散播纷争的人。
  • 诗篇 27:12
    求你不要把我交给敌人,遂其所愿;因为妄作见证的和口吐凶言的都起来攻击我。
  • 传道书 4:1
    我转而观看日光之下所发生的一切欺压之事。看哪,受欺压的流泪,无人安慰;欺压他们的有权势,也无人安慰。
  • 申命记 22:21
    他们就要把这女子带到她父家的门口,城里的人要用石头打死她,因为她在父家犯了淫乱,在以色列中做了可耻的事。这样,你就把恶从你中间除掉。
  • 箴言 19:9
    作假见证的,难免受罚;口吐谎言的,必定灭亡。
  • 阿摩司书 7:10
    伯特利的祭司亚玛谢派人到以色列王耶罗波安那里,说:“阿摩司在以色列家中图谋背叛你,他所说的一切话,这地不能承担;
  • 约伯记 1:11
    但你若伸手毁他一切所有的,他必当面背弃你。”
  • 约书亚记 7:24-25
    约书亚和以色列众人把谢拉的曾孙亚干和那银子、那件外袍、那条金子,以及亚干的儿女、牛、驴、羊、帐棚,和他所有的,都带着上到亚割谷去。约书亚说:“你为什么给我们招惹灾祸呢?今日耶和华必使你遭受灾祸。”于是以色列众人用石头打死他,用火焚烧他们,把石头扔在其上。
  • 使徒行传 24:5
    我们看这个人如同瘟疫一般,是鼓动普天下所有的犹太人作乱的人,又是拿撒勒教派里的一个头目。
  • 箴言 19:5
    作假见证的,难免受罚;口吐谎言的,不能逃脱。
  • 传道书 10:20
    不可诅咒君王,连起意也不可,在卧室里也不可诅咒富人;因为空中的飞鸟必传扬这声音,有翅膀的必述说这事。
  • 路加福音 23:2
    他们开始控告他说:“我们见这人煽惑我们的国民,禁止我们纳税给凯撒,并说自己是基督,是王。”
  • 马太福音 9:3
    这时,有几个文士心里说:“这个人说亵渎的话了。”
  • 约伯记 1:5
    宴席的日子过了,约伯派人去叫他们自洁。他清早起来,按着他们众人的数目献燔祭,因为他说:“恐怕我的儿子犯了罪,心中背弃神。”约伯常常这样行。
  • 马可福音 14:56-59
    因为有好些人作假见证告他,他们的见证又各不相符。又有几个人站起来,作假见证告他说:“我们听见他说:‘我要拆毁这人手所造的殿,三日内另造一座不是人手所造的。’”就是这样,他们的见证还是不相符。
  • 使徒行传 6:11
    就收买人来说:“我们听见他说亵渎摩西和神的话。”
  • 约伯记 2:9
    他的妻子对他说:“你仍然持守你的纯正吗?你背弃神,死了吧!”
  • 利未记 24:11-16
    以色列妇人的儿子诅咒,亵渎了圣名。有人把他送到摩西那里。他的母亲名叫示罗密,是但支派底伯利的女儿。他们把这人收押在监里,等候耶和华指示的话。耶和华吩咐摩西说:“把那诅咒的人带到营外。凡听见的人都要把手放在他头上,全会众要用石头打死他。你要吩咐以色列人说:凡诅咒神的,必要担当自己的罪。亵渎耶和华名的,必被处死;全会众必须用石头打死他。无论是寄居的,是本地人,他亵渎圣名的时候必被处死。
  • 使徒行传 7:57-59
    众人大声喊叫,捂着耳朵,齐心冲向他,把他推到城外,用石头打他。作见证的人把他们的衣裳放在一个名叫扫罗的青年脚前。他们正用石头打司提反的时候,他呼求说:“主耶稣啊,求你接纳我的灵魂!”
  • 申命记 13:10
    要用石头打死他,因为他想引诱你离开那领你出埃及地为奴之家的耶和华—你的神。
  • 诗篇 35:11
    凶恶的见证人起来,盘问我所不知道的事。
  • 申命记 5:20
    “‘不可做假见证陷害你的邻舍。
  • 民数记 15:35-36
    耶和华吩咐摩西说:“这人应当处死;全会众要在营外用石头打死他。”于是全会众把他带到营外,用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 以赛亚书 8:21
    他必经过这地,遇艰难,受饥饿;饥饿的时候,心中焦躁,咒骂自己的君王和神。他仰观上天,
  • 玛拉基书 3:5
    万军之耶和华说:“我必临近你们,施行审判。我必速速作见证,警戒那些行邪术的、犯奸淫的、起假誓的、剥削雇工工钱的、欺压孤儿寡妇的、屈枉寄居者的和不敬畏我的人。”
  • 申命记 22:24
    你们就要把这二人带到那城的城门口,用石头打死他们。处死女子是因为她虽然在城里,却没有喊叫;处死男子是因为他玷污了邻舍的妻子。这样,你就把恶从你中间除掉。