<< 列王紀上 20:7 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列王召了國內所有的長老來,說:「你們要知道,看,這人是來找麻煩的!他派人到我這裏來,要我的妻妾、兒女和金銀,我並沒有拒絕他。」
  • 新标点和合本
    以色列王召了国中的长老来,对他们说:“请你们看看,这人是怎样地谋害我,他先差遣人到我这里来,要我的妻子、儿女,和金银,我并没有推辞他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列王召了国内所有的长老来,说:“你们要知道,看,这人是来找麻烦的!他派人到我这里来,要我的妻妾、儿女和金银,我并没有拒绝他。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列王召了国内所有的长老来,说:“你们要知道,看,这人是来找麻烦的!他派人到我这里来,要我的妻妾、儿女和金银,我并没有拒绝他。”
  • 当代译本
    以色列王亚哈召集国中的长老,说:“你们看,这人是在找麻烦。他派人来要我的妻妾、孩子和金银,我没有拒绝他。”
  • 圣经新译本
    以色列王把国中所有的长老都召了来,对他们说:“请你们想想,看这人怎样的麻烦,他曾经差派人来我这里要我的妻子、我的儿女、我的银子和我的金子,我都没有拒绝他。”
  • 新標點和合本
    以色列王召了國中的長老來,對他們說:「請你們看看,這人是怎樣地謀害我,他先差遣人到我這裏來,要我的妻子、兒女,和金銀,我並沒有推辭他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列王召了國內所有的長老來,說:「你們要知道,看,這人是來找麻煩的!他派人到我這裏來,要我的妻妾、兒女和金銀,我並沒有拒絕他。」
  • 當代譯本
    以色列王亞哈召集國中的長老,說:「你們看,這人是在找麻煩。他派人來要我的妻妾、孩子和金銀,我沒有拒絕他。」
  • 聖經新譯本
    以色列王把國中所有的長老都召了來,對他們說:“請你們想想,看這人怎樣的麻煩,他曾經差派人來我這裡要我的妻子、我的兒女、我的銀子和我的金子,我都沒有拒絕他。”
  • 呂振中譯本
    以色列王把境內的眾長老都召了來,對他們說:『你們請想想,請看看,這人是怎樣想法子要害我:他先差遣了人來見我,要我的妻子、兒女和金銀,我並沒有推辭他。』
  • 文理和合譯本
    以色列王召國中之長老曰、請觀斯人、如何謀害、遣人詣我、欲取我妻孥金銀、我未之辭、
  • 文理委辦譯本
    以色列王召其長老、曰、爾觀斯人、特生釁隙、加害乎我、彼遣人索我妻孥、取我金銀、我不敢辭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列王召國中諸長老曰、爾觀斯人、特尋隙以加害於我、或作爾觀斯人謀害我如此彼先遣人欲我妻子金銀、我並未卻之、
  • New International Version
    The king of Israel summoned all the elders of the land and said to them,“ See how this man is looking for trouble! When he sent for my wives and my children, my silver and my gold, I did not refuse him.”
  • New International Reader's Version
    The king of Israel sent for all the elders of the land. He said to them,“ This man is really looking for trouble! He sent for my wives and children. He sent for my silver and gold. And I agreed to give them to him.”
  • English Standard Version
    Then the king of Israel called all the elders of the land and said,“ Mark, now, and see how this man is seeking trouble, for he sent to me for my wives and my children, and for my silver and my gold, and I did not refuse him.”
  • New Living Translation
    Then Ahab summoned all the elders of the land and said to them,“ Look how this man is stirring up trouble! I already agreed with his demand that I give him my wives and children and silver and gold.”
  • Christian Standard Bible
    Then the king of Israel called for all the elders of the land and said,“ Recognize that this one is only looking for trouble, for he demanded my wives, my children, my silver, and my gold, and I didn’t turn him down.”
  • New American Standard Bible
    Then the king of Israel summoned all the elders of the land and said,“ Please be aware and see that this man is looking for trouble; for he sent me his demand for my wives, my children, my silver, and my gold, and I did not refuse him.”
  • New King James Version
    So the king of Israel called all the elders of the land, and said,“ Notice, please, and see how this man seeks trouble, for he sent to me for my wives, my children, my silver, and my gold; and I did not deny him.”
  • American Standard Version
    Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the king of Israel called for all the elders of the land and said,“ Think it over and you will see that this one is only looking for trouble, for he demanded my wives, my children, my silver, and my gold, and I didn’t turn him down.”
  • King James Version
    Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this[ man] seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.
  • New English Translation
    The king of Israel summoned all the leaders of the land and said,“ Notice how this man is looking for trouble. Indeed, he demanded my wives, sons, silver, and gold, and I did not resist him.”
  • World English Bible
    Then the king of Israel called all the elders of the land, and said,“ Please notice how this man seeks mischief; for he sent to me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I didn’t deny him.”

交叉引用

  • 列王紀下 5:7
    以色列王讀了信就撕裂衣服,說:「我豈是神,能使人死使人活呢?這人竟派人來,叫我治好一個人的痲瘋。你們要知道,看,這人是找機會來跟我吵架的。」
  • 詩篇 36:4
    他在床上圖謀罪孽,定意行不善的道,不憎惡惡事。
  • 詩篇 140:2
    他們心中圖謀奸惡,日日不停挑起戰爭。
  • 箴言 24:2
    因為他們的心圖謀暴行,他們的嘴唇談論奸惡。
  • 羅馬書 3:13-18
    他們的喉嚨是敞開的墳墓;他們的舌頭玩弄詭詐。他們的嘴唇裏有毒蛇的毒液,滿口是咒罵苦毒。他們的腳為殺人流血飛跑;他們的路留下毀壞和災難。和平的路,他們不認識;他們眼中不怕神。」
  • 詩篇 7:14
    看哪,惡人懷邪惡,養毒害,生虛假。
  • 列王紀上 8:1
    那時,所羅門召集以色列的長老、各支派的領袖和以色列人的族長到耶路撒冷,所羅門王那裏,要把耶和華的約櫃從大衛城,就是錫安,接上來。
  • 但以理書 11:27
    至於這二王,他們心懷惡計,同席吃飯卻彼此說謊,但計謀不成,因為結局要在指定的時期來到。
  • 箴言 6:14
    存心乖謬,常設惡謀,散播紛爭。
  • 約伯記 15:35
    他們所懷的是毒害,所生的是罪孽,肚腹裏所預備的是詭詐。」
  • 詩篇 62:3
    你們大家攻擊一人,使他被殺,如歪斜的牆、將倒的壁,要到幾時呢?
  • 歷代志上 13:1
    大衛與千夫長、百夫長,以及所有的領袖商議。
  • 箴言 11:14
    無智謀,民就敗落;謀士多,就必得勝。
  • 歷代志上 28:1
    大衛召集以色列所有的領袖,各支派的領袖、輪班服事王的官長、千夫長、百夫長、掌管王和王子一切產業牲畜的、宮廷官員、勇士,和所有大能的勇士,都到耶路撒冷來。
  • 箴言 11:27
    懇切求善的,就求得恩寵;但那求惡的,惡必臨到他。