<< 列王纪上 20:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    以色列王召了国中的长老来,对他们说:“请你们看看,这人是怎样地谋害我,他先差遣人到我这里来,要我的妻子、儿女,和金银,我并没有推辞他。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列王召了国内所有的长老来,说:“你们要知道,看,这人是来找麻烦的!他派人到我这里来,要我的妻妾、儿女和金银,我并没有拒绝他。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列王召了国内所有的长老来,说:“你们要知道,看,这人是来找麻烦的!他派人到我这里来,要我的妻妾、儿女和金银,我并没有拒绝他。”
  • 当代译本
    以色列王亚哈召集国中的长老,说:“你们看,这人是在找麻烦。他派人来要我的妻妾、孩子和金银,我没有拒绝他。”
  • 圣经新译本
    以色列王把国中所有的长老都召了来,对他们说:“请你们想想,看这人怎样的麻烦,他曾经差派人来我这里要我的妻子、我的儿女、我的银子和我的金子,我都没有拒绝他。”
  • 新標點和合本
    以色列王召了國中的長老來,對他們說:「請你們看看,這人是怎樣地謀害我,他先差遣人到我這裏來,要我的妻子、兒女,和金銀,我並沒有推辭他。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列王召了國內所有的長老來,說:「你們要知道,看,這人是來找麻煩的!他派人到我這裏來,要我的妻妾、兒女和金銀,我並沒有拒絕他。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列王召了國內所有的長老來,說:「你們要知道,看,這人是來找麻煩的!他派人到我這裏來,要我的妻妾、兒女和金銀,我並沒有拒絕他。」
  • 當代譯本
    以色列王亞哈召集國中的長老,說:「你們看,這人是在找麻煩。他派人來要我的妻妾、孩子和金銀,我沒有拒絕他。」
  • 聖經新譯本
    以色列王把國中所有的長老都召了來,對他們說:“請你們想想,看這人怎樣的麻煩,他曾經差派人來我這裡要我的妻子、我的兒女、我的銀子和我的金子,我都沒有拒絕他。”
  • 呂振中譯本
    以色列王把境內的眾長老都召了來,對他們說:『你們請想想,請看看,這人是怎樣想法子要害我:他先差遣了人來見我,要我的妻子、兒女和金銀,我並沒有推辭他。』
  • 文理和合譯本
    以色列王召國中之長老曰、請觀斯人、如何謀害、遣人詣我、欲取我妻孥金銀、我未之辭、
  • 文理委辦譯本
    以色列王召其長老、曰、爾觀斯人、特生釁隙、加害乎我、彼遣人索我妻孥、取我金銀、我不敢辭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列王召國中諸長老曰、爾觀斯人、特尋隙以加害於我、或作爾觀斯人謀害我如此彼先遣人欲我妻子金銀、我並未卻之、
  • New International Version
    The king of Israel summoned all the elders of the land and said to them,“ See how this man is looking for trouble! When he sent for my wives and my children, my silver and my gold, I did not refuse him.”
  • New International Reader's Version
    The king of Israel sent for all the elders of the land. He said to them,“ This man is really looking for trouble! He sent for my wives and children. He sent for my silver and gold. And I agreed to give them to him.”
  • English Standard Version
    Then the king of Israel called all the elders of the land and said,“ Mark, now, and see how this man is seeking trouble, for he sent to me for my wives and my children, and for my silver and my gold, and I did not refuse him.”
  • New Living Translation
    Then Ahab summoned all the elders of the land and said to them,“ Look how this man is stirring up trouble! I already agreed with his demand that I give him my wives and children and silver and gold.”
  • Christian Standard Bible
    Then the king of Israel called for all the elders of the land and said,“ Recognize that this one is only looking for trouble, for he demanded my wives, my children, my silver, and my gold, and I didn’t turn him down.”
  • New American Standard Bible
    Then the king of Israel summoned all the elders of the land and said,“ Please be aware and see that this man is looking for trouble; for he sent me his demand for my wives, my children, my silver, and my gold, and I did not refuse him.”
  • New King James Version
    So the king of Israel called all the elders of the land, and said,“ Notice, please, and see how this man seeks trouble, for he sent to me for my wives, my children, my silver, and my gold; and I did not deny him.”
  • American Standard Version
    Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this man seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the king of Israel called for all the elders of the land and said,“ Think it over and you will see that this one is only looking for trouble, for he demanded my wives, my children, my silver, and my gold, and I didn’t turn him down.”
  • King James Version
    Then the king of Israel called all the elders of the land, and said, Mark, I pray you, and see how this[ man] seeketh mischief: for he sent unto me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I denied him not.
  • New English Translation
    The king of Israel summoned all the leaders of the land and said,“ Notice how this man is looking for trouble. Indeed, he demanded my wives, sons, silver, and gold, and I did not resist him.”
  • World English Bible
    Then the king of Israel called all the elders of the land, and said,“ Please notice how this man seeks mischief; for he sent to me for my wives, and for my children, and for my silver, and for my gold; and I didn’t deny him.”

交叉引用

  • 列王纪下 5:7
    以色列王看了信就撕裂衣服,说:“我岂是神,能使人死使人活呢?这人竟打发人来,叫我治好他的大麻风。你们看一看,这人何以寻隙攻击我呢?”
  • 诗篇 36:4
    他在床上图谋罪孽,定意行不善的道,不憎恶恶事。
  • 诗篇 140:2
    他们心中图谋奸恶,常常聚集要争战。
  • 箴言 24:2
    因为,他们的心图谋强暴,他们的口谈论奸恶。
  • 罗马书 3:13-18
    他们的喉咙是敞开的坟墓;他们用舌头弄诡诈,嘴唇里有虺蛇的毒气,满口是咒骂苦毒。杀人流血,他们的脚飞跑,所经过的路便行残害暴虐的事。平安的路,他们未曾知道;他们眼中不怕神。”
  • 诗篇 7:14
    试看恶人因奸恶而劬劳,所怀的是毒害,所生的是虚假。
  • 列王纪上 8:1
    那时,所罗门将以色列的长老和各支派的首领,并以色列的族长,招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜,从大卫城就是锡安运上来。
  • 但以理书 11:27
    至于这二王,他们心怀恶计,同席说谎,计谋却不成就;因为到了定期,事就了结。
  • 箴言 6:14
    心中乖僻,常设恶谋,布散纷争。
  • 约伯记 15:35
    他们所怀的是毒害,所生的是罪孽;心里所预备的是诡诈。”
  • 诗篇 62:3
    你们大家攻击一人,把他毁坏,如同毁坏歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢?
  • 历代志上 13:1
    大卫与千夫长、百夫长,就是一切首领商议。
  • 箴言 11:14
    无智谋,民就败落;谋士多,人便安居。
  • 历代志上 28:1
    大卫招聚以色列各支派的首领和轮班服侍王的军长,与千夫长、百夫长,掌管王和王子产业牲畜的,并太监,以及大能的勇士,都到耶路撒冷来。
  • 箴言 11:27
    恳切求善的,就求得恩惠;惟独求恶的,恶必临到他身。