-
當代譯本
殘餘的亞蘭人都逃進亞弗城,但城牆倒塌壓死了兩萬七千人。便·哈達也逃進城,躲在一間房子的內室裡。
-
新标点和合本
其余的逃入亚弗城;城墙塌倒,压死剩下的二万七千人。便哈达也逃入城,藏在严密的屋子里。
-
和合本2010(上帝版-简体)
其余的都逃向亚弗,到了城里,城墙倒塌,压死了剩下的二万七千人。便‧哈达也逃入城内,藏在严密的内室里。
-
和合本2010(神版-简体)
其余的都逃向亚弗,到了城里,城墙倒塌,压死了剩下的二万七千人。便‧哈达也逃入城内,藏在严密的内室里。
-
当代译本
残余的亚兰人都逃进亚弗城,但城墙倒塌压死了两万七千人。便·哈达也逃进城,躲在一间房子的内室里。
-
圣经新译本
余下来的都逃入亚弗城里,城墙倒塌,压死了余下来的二万七千人。便.哈达也逃到城里来,躲进一间密室里。
-
新標點和合本
其餘的逃入亞弗城;城牆塌倒,壓死剩下的二萬七千人。便‧哈達也逃入城,藏在嚴密的屋子裏。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
其餘的都逃向亞弗,到了城裏,城牆倒塌,壓死了剩下的二萬七千人。便‧哈達也逃入城內,藏在嚴密的內室裏。
-
和合本2010(神版-繁體)
其餘的都逃向亞弗,到了城裏,城牆倒塌,壓死了剩下的二萬七千人。便‧哈達也逃入城內,藏在嚴密的內室裏。
-
聖經新譯本
餘下來的都逃入亞弗城裡,城牆倒塌,壓死了餘下來的二萬七千人。便.哈達也逃到城裡來,躲進一間密室裡。
-
呂振中譯本
其餘的逃到亞弗城內;剩下的二萬七千人、城牆塌陷在他們身上了。便哈達也逃跑;進了城裏一間儘內屋。
-
文理和合譯本
其餘遁入亞弗邑、城垣傾圮、壓斃二萬七千人、便哈達遁入城、匿於內室、
-
文理委辦譯本
其餘遁於亞弗、入城、城垣傾圮、壓斃二萬七千人便哈達遁逃入城、匿於室中。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其餘遁於亞弗、入城、城垣傾覆、壓斃所餘之二萬七千人、便哈達亦逃入城、匿於密室、
-
New International Version
The rest of them escaped to the city of Aphek, where the wall collapsed on twenty-seven thousand of them. And Ben-Hadad fled to the city and hid in an inner room.
-
New International Reader's Version
The rest of the men of Aram escaped to the city of Aphek. Its wall fell down on 27,000 of them. Ben- Hadad ran to the city. He hid in a secret room.
-
English Standard Version
And the rest fled into the city of Aphek, and the wall fell upon 27,000 men who were left. Ben-hadad also fled and entered an inner chamber in the city.
-
New Living Translation
The rest fled into the town of Aphek, but the wall fell on them and killed another 27,000. Ben hadad fled into the town and hid in a secret room.
-
Christian Standard Bible
The ones who remained fled into the city of Aphek, and the wall fell on those twenty-seven thousand remaining men. Ben-hadad also fled and went into an inner room in the city.
-
New American Standard Bible
But the rest fled to Aphek into the city, and the wall fell on twenty seven thousand men who were left. And Ben hadad fled and came into the city, going from one inner room to another.
-
New King James Version
But the rest fled to Aphek, into the city; then a wall fell on twenty-seven thousand of the men who were left. And Ben-Hadad fled and went into the city, into an inner chamber.
-
American Standard Version
But the rest fled to Aphek, into the city; and the wall fell upon twenty and seven thousand men that were left. And Ben- hadad fled, and came into the city, into an inner chamber.
-
Holman Christian Standard Bible
The ones who remained fled into the city of Aphek, and the wall fell on those 27,000 remaining men. Ben-hadad also fled and went into an inner room in the city.
-
King James Version
But the rest fled to Aphek, into the city; and[ there] a wall fell upon twenty and seven thousand of the men[ that were] left. And Benhadad fled, and came into the city, into an inner chamber.
-
New English Translation
The remaining 27,000 ran to Aphek and went into the city, but the wall fell on them. Now Ben Hadad ran into the city and hid in an inner room.
-
World English Bible
But the rest fled to Aphek, into the city; and the wall fell on twenty- seven thousand men who were left. Ben Hadad fled, and came into the city, into an inner room.