-
呂振中譯本
現在你不要以他為無罪,因為你是個聰明人;你總知道該怎樣待他,使他白髮蒼蒼流血下陰間。』
-
新标点和合本
现在你不要以他为无罪。你是聪明人,必知道怎样待他,使他白头见杀,流血下到阴间。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
但现在你不要以他为无罪。你是有智慧的人,必知道怎样待他,使他白发流血下阴间。”
-
和合本2010(神版-简体)
但现在你不要以他为无罪。你是有智慧的人,必知道怎样待他,使他白发流血下阴间。”
-
当代译本
但你不要放过他。你是个聪明人,应该知道怎样处置他。你要让他白头落地,不得善终。”
-
圣经新译本
现在,你不要以他为无罪,你是个聪明人,你必知道该怎样待他,使他白发苍苍流血下到阴间。”
-
新標點和合本
現在你不要以他為無罪。你是聰明人,必知道怎樣待他,使他白頭見殺,流血下到陰間。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但現在你不要以他為無罪。你是有智慧的人,必知道怎樣待他,使他白髮流血下陰間。」
-
和合本2010(神版-繁體)
但現在你不要以他為無罪。你是有智慧的人,必知道怎樣待他,使他白髮流血下陰間。」
-
當代譯本
但你不要放過他。你是個聰明人,應該知道怎樣處置他。你要讓他白頭落地,不得善終。」
-
聖經新譯本
現在,你不要以他為無罪,你是個聰明人,你必知道該怎樣待他,使他白髮蒼蒼流血下到陰間。”
-
文理和合譯本
勿寬其罪、爾乃哲人、知所當為、使其白首流血歸墓、
-
文理委辦譯本
惟爾有智、知所當為、必視示每若負罪戾、使其皓然白首、流血歸墓。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
毋容其逃罪、爾乃有智之人、必知如何以待之、使其皓首流血下示阿勒、
-
New International Version
But now, do not consider him innocent. You are a man of wisdom; you will know what to do to him. Bring his gray head down to the grave in blood.”
-
New International Reader's Version
But now I want you to think of him as guilty. You are wise. You will know what to do to him. Don’t let him live to become an old man. Put him to death.”
-
English Standard Version
Now therefore do not hold him guiltless, for you are a wise man. You will know what you ought to do to him, and you shall bring his gray head down with blood to Sheol.”
-
New Living Translation
But that oath does not make him innocent. You are a wise man, and you will know how to arrange a bloody death for him.”
-
Christian Standard Bible
So don’t let him go unpunished, for you are a wise man. You know how to deal with him to bring his gray head down to Sheol with blood.”
-
New American Standard Bible
But now do not leave him unpunished, for you are a wise man; and you will know what to do to him, and you will bring his gray hair down to Sheol with blood.”
-
New King James Version
Now therefore, do not hold him guiltless, for you are a wise man and know what you ought to do to him; but bring his gray hair down to the grave with blood.”
-
American Standard Version
Now therefore hold him not guiltless, for thou art a wise man; and thou wilt know what thou oughtest to do unto him, and thou shalt bring his hoar head down to Sheol with blood.
-
Holman Christian Standard Bible
So don’t let him go unpunished, for you are a wise man. You know how to deal with him to bring his gray head down to Sheol with blood.”
-
King James Version
Now therefore hold him not guiltless: for thou[ art] a wise man, and knowest what thou oughtest to do unto him; but his hoar head bring thou down to the grave with blood.
-
New English Translation
But now don’t treat him as if he were innocent. You are a wise man and you know how to handle him; make sure he has a bloody death.”
-
World English Bible
Now therefore don’t hold him guiltless, for you are a wise man; and you will know what you ought to do to him, and you shall bring his gray head down to Sheol with blood.”