-
新標點和合本
所以你要照你的智慧行,不容他白頭安然下陰間。
-
新标点和合本
所以你要照你的智慧行,不容他白头安然下阴间。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所以你要照你的智慧去做,不让他白发安然下阴间。
-
和合本2010(神版-简体)
所以你要照你的智慧去做,不让他白发安然下阴间。
-
当代译本
你要用智慧处置他,不可让他安享天年。
-
圣经新译本
所以你要凭你的智慧而行,不要让他白发到老,平平安安下到阴间。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所以你要照你的智慧去做,不讓他白髮安然下陰間。
-
和合本2010(神版-繁體)
所以你要照你的智慧去做,不讓他白髮安然下陰間。
-
當代譯本
你要用智慧處置他,不可讓他安享天年。
-
聖經新譯本
所以你要憑你的智慧而行,不要讓他白髮到老,平平安安下到陰間。
-
呂振中譯本
所以你要憑你的智慧而行,不要容他白髮蒼蒼安安然地下陰間。
-
文理和合譯本
當循爾智而行、不容其白首安然歸墓、
-
文理委辦譯本
循爾智慧以行、不使其皓然白首、安樂歸墓。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
當循爾智慧而行、不容其皓首安然下示阿勒、示阿勒見創世記三十七章三十五節小註
-
New International Version
Deal with him according to your wisdom, but do not let his gray head go down to the grave in peace.
-
New International Reader's Version
You are wise. So I leave him in your hands. Just don’t let him live to become an old man. Don’t let him die peacefully.
-
English Standard Version
Act therefore according to your wisdom, but do not let his gray head go down to Sheol in peace.
-
New Living Translation
Do with him what you think best, but don’t let him grow old and go to his grave in peace.
-
Christian Standard Bible
Act according to your wisdom, and do not let his gray head descend to Sheol in peace.
-
New American Standard Bible
So act as your wisdom dictates, and do not let his gray hair go down to Sheol in peace.
-
New King James Version
Therefore do according to your wisdom, and do not let his gray hair go down to the grave in peace.
-
American Standard Version
Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to Sheol in peace.
-
Holman Christian Standard Bible
Act according to your wisdom, and do not let his gray head descend to Sheol in peace.
-
King James Version
Do therefore according to thy wisdom, and let not his hoar head go down to the grave in peace.
-
New English Translation
Do to him what you think is appropriate, but don’t let him live long and die a peaceful death.
-
World English Bible
Do therefore according to your wisdom, and don’t let his gray head go down to Sheol in peace.