-
文理委辦譯本
示每備驢啟行、往迦特見亞吉、索取其僕、攜之而歸。
-
新标点和合本
示每起来,备上驴,往迦特到亚吉那里去找他的仆人,就从迦特带他仆人回来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
示每起来,备上驴,往迦特到亚吉那里去找他的奴仆,从迦特带他的奴仆回来。
-
和合本2010(神版-简体)
示每起来,备上驴,往迦特到亚吉那里去找他的奴仆,从迦特带他的奴仆回来。
-
当代译本
就备上驴到迦特的亚吉那里找他的仆人,并把他们带了回来。
-
圣经新译本
于是示每起来,预备好自己的骡子,就往迦特亚吉王那里去寻找他的仆人。示每去了,又把他的仆人从迦特带回来。
-
新標點和合本
示每起來,備上驢,往迦特到亞吉那裏去找他的僕人,就從迦特帶他僕人回來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
示每起來,備上驢,往迦特到亞吉那裏去找他的奴僕,從迦特帶他的奴僕回來。
-
和合本2010(神版-繁體)
示每起來,備上驢,往迦特到亞吉那裏去找他的奴僕,從迦特帶他的奴僕回來。
-
當代譯本
就備上驢到迦特的亞吉那裡找他的僕人,並把他們帶了回來。
-
聖經新譯本
於是示每起來,預備好自己的騾子,就往迦特亞吉王那裡去尋找他的僕人。示每去了,又把他的僕人從迦特帶回來。
-
呂振中譯本
示每就起來,把驢豫備好了,往迦特到亞吉那裏去找他的僕人;示每竟然去了,又從迦特將他僕人帶回來。
-
文理和合譯本
示每起、備驢、往迦特亞吉所、尋獲其僕、攜之而返、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
示每起、備驢、往迦特、詣亞吉所、尋索其奴、遂自迦特攜之歸、
-
New International Version
At this, he saddled his donkey and went to Achish at Gath in search of his slaves. So Shimei went away and brought the slaves back from Gath.
-
New International Reader's Version
When Shimei heard that, he put a saddle on his donkey. Then he went to Achish at Gath to look for his slaves. Shimei found them and brought them back from Gath.
-
English Standard Version
Shimei arose and saddled a donkey and went to Gath to Achish to seek his servants. Shimei went and brought his servants from Gath.
-
New Living Translation
he saddled his donkey and went to Gath to search for them. When he found them, he brought them back to Jerusalem.
-
Christian Standard Bible
So Shimei saddled his donkey and set out to Achish at Gath to search for his slaves. He went and brought them back from Gath.
-
New American Standard Bible
Then Shimei got up and saddled his donkey, and went to Gath to Achish, to search for his servants. And Shimei went and brought his servants from Gath.
-
New King James Version
So Shimei arose, saddled his donkey, and went to Achish at Gath to seek his slaves. And Shimei went and brought his slaves from Gath.
-
American Standard Version
And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish, to seek his servants; and Shimei went, and brought his servants from Gath.
-
Holman Christian Standard Bible
So Shimei saddled his donkey and set out to Achish at Gath to search for his slaves. He went and brought them back from Gath.
-
King James Version
And Shimei arose, and saddled his ass, and went to Gath to Achish to seek his servants: and Shimei went, and brought his servants from Gath.
-
New English Translation
So Shimei got up, saddled his donkey, and went to Achish at Gath to find his servants; Shimei went and brought back his servants from Gath.
-
World English Bible
Shimei arose, saddled his donkey, and went to Gath to Achish, to seek his slaves; and Shimei went, and brought his slaves from Gath.