-
King James Version
Then tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the tabernacle of the LORD, and caught hold on the horns of the altar.
-
新标点和合本
约押虽然没有归从押沙龙,却归从了亚多尼雅。他听见这风声,就逃到耶和华的帐幕,抓住祭坛的角。
-
和合本2010(上帝版-简体)
虽然约押没有拥护押沙龙,却拥护了亚多尼雅;这消息传到约押那里,他就逃到耶和华的帐幕,抓住祭坛的翘角。
-
和合本2010(神版-简体)
虽然约押没有拥护押沙龙,却拥护了亚多尼雅;这消息传到约押那里,他就逃到耶和华的帐幕,抓住祭坛的翘角。
-
当代译本
约押虽然没有支持押沙龙,但却支持了亚多尼雅。他听见风声,就逃进圣幕,抓住祭坛的角。
-
圣经新译本
约押虽然没有拥护过押沙龙,但曾拥护亚多尼雅;这消息传到约押那里,他就逃到耶和华的帐幕里去,抓紧祭坛的角。
-
新標點和合本
約押雖然沒有歸從押沙龍,卻歸從了亞多尼雅。他聽見這風聲,就逃到耶和華的帳幕,抓住祭壇的角。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
雖然約押沒有擁護押沙龍,卻擁護了亞多尼雅;這消息傳到約押那裏,他就逃到耶和華的帳幕,抓住祭壇的翹角。
-
和合本2010(神版-繁體)
雖然約押沒有擁護押沙龍,卻擁護了亞多尼雅;這消息傳到約押那裏,他就逃到耶和華的帳幕,抓住祭壇的翹角。
-
當代譯本
約押雖然沒有支持押沙龍,但卻支持了亞多尼雅。他聽見風聲,就逃進聖幕,抓住祭壇的角。
-
聖經新譯本
約押雖然沒有擁護過押沙龍,但曾擁護亞多尼雅;這消息傳到約押那裡,他就逃到耶和華的帳幕裡去,抓緊祭壇的角。
-
呂振中譯本
約押雖然沒有歸向押沙龍,卻歸向了亞多尼雅;這風聲傳到約押那裏,約押就逃到永恆主的帳棚,抓緊祭壇的角。
-
文理和合譯本
昔約押不從押沙龍、乃從亞多尼雅、聞此音耗、則遁於耶和華幕、而執壇角、
-
文理委辦譯本
昔約押不從押沙龍、後從亞多尼雅、今聞王所為、則遁於耶和華會幕、而執壇角。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
約押雖未從押沙龍、乃從亞多尼雅、既聞此事、遂遁入主之幕、抱祭臺角、
-
New International Version
When the news reached Joab, who had conspired with Adonijah though not with Absalom, he fled to the tent of the Lord and took hold of the horns of the altar.
-
New International Reader's Version
News of what Solomon had done reached Joab. Joab had never made evil plans along with Absalom. But he had joined Adonijah. So he ran to the tent of the Lord. He grabbed the horns that stuck out from the upper corners of the altar for burnt offerings.
-
English Standard Version
When the news came to Joab— for Joab had supported Adonijah although he had not supported Absalom— Joab fled to the tent of the Lord and caught hold of the horns of the altar.
-
New Living Translation
Joab had not joined Absalom’s earlier rebellion, but he had joined Adonijah’s rebellion. So when Joab heard about Adonijah’s death, he ran to the sacred tent of the Lord and grabbed on to the horns of the altar.
-
Christian Standard Bible
The news reached Joab. Since he had supported Adonijah but not Absalom, Joab fled to the LORD’s tabernacle and took hold of the horns of the altar.
-
New American Standard Bible
Now the news came to Joab because Joab had followed Adonijah, though he had not followed Absalom. So Joab fled to the tent of the Lord and took hold of the horns of the altar.
-
New King James Version
Then news came to Joab, for Joab had defected to Adonijah, though he had not defected to Absalom. So Joab fled to the tabernacle of the Lord, and took hold of the horns of the altar.
-
American Standard Version
And the tidings came to Joab; for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the Tent of Jehovah, and caught hold on the horns of the altar.
-
Holman Christian Standard Bible
The news reached Joab. Since he had supported Adonijah but not Absalom, Joab fled to the Lord’s tabernacle and took hold of the horns of the altar.
-
New English Translation
When the news reached Joab( for Joab had supported Adonijah, although he had not supported Absalom), he ran to the tent of the LORD and grabbed hold of the horns of the altar.
-
World English Bible
This news came to Joab; for Joab had followed Adonijah, although he didn’t follow Absalom. Joab fled to Yahweh’s Tent, and held onto the horns of the altar.