<< 列王紀上 2:24 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    永生之主堅立我、使登我父大衛之位、又循其所許之言、為我成立家業、我指之而誓、亞多尼雅今日必死、
  • 新标点和合本
    耶和华坚立我,使我坐在父亲大卫的位上,照着所应许的话为我建立家室;现在我指着永生的耶和华起誓,亚多尼雅今日必被治死。”
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和华坚立我,使我坐在父亲大卫的王位上,照着他所应许的为我建立家室;现在我指着永生的耶和华起誓,亚多尼雅今日必被处死。”
  • 和合本2010(神版)
    耶和华坚立我,使我坐在父亲大卫的王位上,照着他所应许的为我建立家室;现在我指着永生的耶和华起誓,亚多尼雅今日必被处死。”
  • 当代译本
    耶和华让我稳稳地坐在父亲大卫的宝座上,照祂的应许为我建立了王朝,我凭永活的耶和华起誓,亚多尼雅今天必被处死。”
  • 圣经新译本
    现在,我指着永活的耶和华─那位坚立了我,使我坐在我父亲大卫的王位上,又照他所应许,为我建立家室的─起誓,今天亚多尼雅必被处死!”
  • 新標點和合本
    耶和華堅立我,使我坐在父親大衛的位上,照着所應許的話為我建立家室;現在我指着永生的耶和華起誓,亞多尼雅今日必被治死。」
  • 和合本2010(上帝版)
    耶和華堅立我,使我坐在父親大衛的王位上,照着他所應許的為我建立家室;現在我指着永生的耶和華起誓,亞多尼雅今日必被處死。」
  • 和合本2010(神版)
    耶和華堅立我,使我坐在父親大衛的王位上,照着他所應許的為我建立家室;現在我指着永生的耶和華起誓,亞多尼雅今日必被處死。」
  • 當代譯本
    耶和華讓我穩穩地坐在父親大衛的寶座上,照祂的應許為我建立了王朝,我憑永活的耶和華起誓,亞多尼雅今天必被處死。」
  • 聖經新譯本
    現在,我指著永活的耶和華─那位堅立了我,使我坐在我父親大衛的王位上,又照他所應許,為我建立家室的─起誓,今天亞多尼雅必被處死!”
  • 呂振中譯本
    永恆主堅立了我,使我坐我父親大衛的王位,照所應許的話為我建立了王室;現在我指着永活的永恆主來起誓;就在今天、亞多尼雅就必須被處死。』
  • 文理和合譯本
    維生之耶和華堅立我、使踐我父大衛之位、依其所許、為我建立家室、我指之而誓、亞多尼雅、今日必致之死、
  • 文理委辦譯本
    耶和華既踐其前言、使我繼父大闢之位、以國祚賜我、我指之而誓、亞多尼雅見戮、必於今日。
  • New International Version
    And now, as surely as the Lord lives— he who has established me securely on the throne of my father David and has founded a dynasty for me as he promised— Adonijah shall be put to death today!”
  • New International Reader's Version
    The Lord has made my position as king secure. I’m sitting on the throne of my father David. The Lord has built a royal house for me, just as he promised. You can be sure that the Lord lives. And you can be just as sure that Adonijah will be put to death today.”
  • English Standard Version
    Now therefore as the Lord lives, who has established me and placed me on the throne of David my father, and who has made me a house, as he promised, Adonijah shall be put to death today.”
  • New Living Translation
    The Lord has confirmed me and placed me on the throne of my father, David; he has established my dynasty as he promised. So as surely as the Lord lives, Adonijah will die this very day!”
  • Christian Standard Bible
    And now, as the LORD lives— the one who established me, seated me on the throne of my father David, and made me a dynasty as he promised— I swear Adonijah will be put to death today!”
  • New American Standard Bible
    Now then, as the Lord lives, who has established me and set me on the throne of David my father, and has made me a house just as He promised, Adonijah certainly shall be put to death today!”
  • New King James Version
    Now therefore, as the Lord lives, who has confirmed me and set me on the throne of David my father, and who has established a house for me, as He promised, Adonijah shall be put to death today!”
  • American Standard Version
    Now therefore as Jehovah liveth, who hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me a house, as he promised, surely Adonijah shall be put to death this day.
  • Holman Christian Standard Bible
    And now, as the Lord lives, the One who established me, seated me on the throne of my father David, and made me a dynasty as He promised— I swear Adonijah will be put to death today!”
  • King James Version
    Now therefore,[ as] the LORD liveth, which hath established me, and set me on the throne of David my father, and who hath made me an house, as he promised, Adonijah shall be put to death this day.
  • New English Translation
    Now, as certainly as the LORD lives( he who made me secure, allowed me to sit on my father David’s throne, and established a dynasty for me as he promised), Adonijah will be executed today!”
  • World English Bible
    Now therefore as Yahweh lives, who has established me, and set me on my father David’s throne, and who has made me a house as he promised, surely Adonijah shall be put to death today.”

交叉引用

  • 歷代志上 22:10
    彼將為我名建殿、彼必為我子、我為其父、彼為以色列王、我必鞏固其國、至於永遠云、
  • 撒母耳記上 25:28
    求赦婢之過、主必為我主大衛建立一家、恆久不絕、蓋我主大衛為主而戰、自昔至今、我主大衛無惡可責、
  • 撒母耳記下 7:11-13
    不復如曩時我命士師、治我民以色列時擾害之焉、我必賜安於爾不為敵所害、我亦應許爾、必為爾建立家室、迨爾年壽已滿、與爾列祖同寢、我必使爾所出之苗裔、所出之苗裔或作所生之子繼爾位、我亦必鞏固其國、彼將為我名建殿、我必堅定其國位、永久不廢、
  • 歷代志上 17:23
    主許僕及僕家之言、求主應驗、至於永遠、願主循主所言而行、
  • 詩篇 127:1
    若非主建造房室、匠人勞苦、亦屬枉然、若非主保護城池、守者警醒、亦為無益、
  • 撒母耳記下 7:27
    萬有之主以色列之天主、既許僕曰、我必為爾建立家室、故僕敢於主前祈禱若是、
  • 歷代志上 17:10
    不復如曩時、我命士師治我民以色列時敗壞之焉、我必使爾諸敵皆服於爾、我耶和華亦應許爾、必為爾建家室、
  • 列王紀上 1:52
    所羅門曰、若其為善人、善人或作義士則彼之一髮亦不隕地、若其作惡、則必死亡、
  • 出埃及記 1:21
    因收生者畏天主、故天主使其後裔昌熾、或作天主即為其成立家族
  • 歷代志上 29:23
    於是所羅門坐於主賜之位、繼父大衛為王、主使之亨通、以色列人眾聽從其命、
  • 列王紀上 1:29
    王發誓曰、我指救我於一切患難之永生主而誓、
  • 列王紀上 3:6-7
    所羅門曰、主之僕我父大衛以誠實善義正心、行於主前、主向之施鴻恩、又為之存此大恩、使其子繼繼原文作坐其位、有如今日、主我之天主使僕繼父大衛為王、我尚幼童、不知如何出入、
  • 列王紀上 10:9
    當頌美主爾之天主、因喜悅爾、使爾登以色列之國位、主恆愛以色列、故立爾為王、秉公行義、以聽其訟、
  • 歷代志上 17:17
    天主歟、此恩在主目中猶以為小、更許施恩於僕之家、至於久遠、主天主歟、恩待我較勝於他人、又作待我與待至高之人無異
  • 歷代志下 1:8-9
    所羅門對天主曰、主賜大恩於我父大衛、使我繼之為王、今求主天主踐所許我父大衛之言、斯民眾多、如地之塵沙、而主立我為其王、
  • 傳道書 8:11-13
    若罪已擬定、不即用刑、人則放膽行惡、惡人雖百次行惡、仍享遐齡、然我知敬畏天主者、在天主前存敬畏心者、終得享福、惡人不敬畏天主、終不得享福、雖長壽、不為長壽、如虛影而已、