-
和合本2010(神版-简体)
所罗门王指着耶和华起誓说:“亚多尼雅讲这话是自己送命,不然,愿神重重惩罚我。
-
新标点和合本
所罗门王就指着耶和华起誓说:“亚多尼雅这话是自己送命,不然,愿神重重地降罚与我。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所罗门王指着耶和华起誓说:“亚多尼雅讲这话是自己送命,不然,愿上帝重重惩罚我。
-
当代译本
所罗门王就凭耶和华起誓说:“亚多尼雅若不为他这样的要求付出性命,愿上帝重重地惩罚我。
-
圣经新译本
于是所罗门王指着耶和华起誓,说:“如果亚多尼雅不因说了这话而送命,愿神惩罚我,并且加倍惩罚我。
-
新標點和合本
所羅門王就指着耶和華起誓說:「亞多尼雅這話是自己送命,不然,願神重重地降罰與我。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所羅門王指着耶和華起誓說:「亞多尼雅講這話是自己送命,不然,願上帝重重懲罰我。
-
和合本2010(神版-繁體)
所羅門王指着耶和華起誓說:「亞多尼雅講這話是自己送命,不然,願神重重懲罰我。
-
當代譯本
所羅門王就憑耶和華起誓說:「亞多尼雅若不為他這樣的要求付出性命,願上帝重重地懲罰我。
-
聖經新譯本
於是所羅門王指著耶和華起誓,說:“如果亞多尼雅不因說了這話而送命,願神懲罰我,並且加倍懲罰我。
-
呂振中譯本
所羅門王就指着永恆主來起誓、說:『亞多尼雅說了這話、是自己送命的;不然,願上帝這樣懲罰我,並且加倍地懲罰。
-
文理和合譯本
所羅門王乃指耶和華而誓曰、亞多尼雅言此、是自喪其命、不然、願上帝罰我維倍、
-
文理委辦譯本
遂指耶和華而誓、曰、因亞多尼雅言此、必喪其命、不然願上帝罰我。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
所羅門王遂指主而誓曰、亞多尼雅此言、乃自喪命、不然、願天主從重罰我、
-
New International Version
Then King Solomon swore by the Lord:“ May God deal with me, be it ever so severely, if Adonijah does not pay with his life for this request!
-
New International Reader's Version
Then King Solomon made a promise in the name of the Lord. He said,“ Adonijah will pay with his life because of what he has asked for. If he doesn’t, may God punish me greatly.
-
English Standard Version
Then King Solomon swore by the Lord, saying,“ God do so to me and more also if this word does not cost Adonijah his life!
-
New Living Translation
Then King Solomon made a vow before the Lord:“ May God strike me and even kill me if Adonijah has not sealed his fate with this request.
-
Christian Standard Bible
Then King Solomon took an oath by the LORD:“ May God punish me and do so severely if Adonijah has not made this request at the cost of his life.
-
New American Standard Bible
Then King Solomon swore by the Lord, saying,“ May God do so to me and more so, if Adonijah has not spoken this word against his own life!
-
New King James Version
Then King Solomon swore by the Lord, saying,“ May God do so to me, and more also, if Adonijah has not spoken this word against his own life!
-
American Standard Version
Then king Solomon sware by Jehovah, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah hath not spoken this word against his own life.
-
Holman Christian Standard Bible
Then Solomon took an oath by the Lord:“ May God punish me and do so severely if Adonijah has not made this request at the cost of his life.
-
King James Version
Then king Solomon sware by the LORD, saying, God do so to me, and more also, if Adonijah have not spoken this word against his own life.
-
New English Translation
King Solomon then swore an oath by the LORD,“ May God judge me severely, if Adonijah does not pay for this request with his life!
-
World English Bible
Then king Solomon swore by Yahweh, saying,“ God do so to me, and more also, if Adonijah has not spoken this word against his own life.