-
當代譯本
拔示芭說:「請將書念女子雅比莎賜給你哥哥亞多尼雅為妻。」
-
新标点和合本
拔示巴说:“求你将书念的女子亚比煞赐给你哥哥亚多尼雅为妻。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
拔示巴说:“请你把书念女子亚比煞赐给你哥哥亚多尼雅为妻。”
-
和合本2010(神版-简体)
拔示巴说:“请你把书念女子亚比煞赐给你哥哥亚多尼雅为妻。”
-
当代译本
拔示芭说:“请将书念女子雅比莎赐给你哥哥亚多尼雅为妻。”
-
圣经新译本
拔示巴说:“请把书念的女子亚比煞赐给你哥哥亚多尼雅作妻子。”
-
新標點和合本
拔示巴說:「求你將書念的女子亞比煞賜給你哥哥亞多尼雅為妻。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
拔示巴說:「請你把書念女子亞比煞賜給你哥哥亞多尼雅為妻。」
-
和合本2010(神版-繁體)
拔示巴說:「請你把書念女子亞比煞賜給你哥哥亞多尼雅為妻。」
-
聖經新譯本
拔示巴說:“請把書念的女子亞比煞賜給你哥哥亞多尼雅作妻子。”
-
呂振中譯本
拔示巴說:『請將書念的女子亞比煞賜給你哥哥亞多尼雅做妻子。』
-
文理和合譯本
曰、請以書念女亞比煞、予爾兄亞多尼雅為妻、
-
文理委辦譯本
曰請以書念女亞庇煞、給爾兄亞多尼雅為妻。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、求以書念女亞比煞賜爾兄亞多尼雅為妻、
-
New International Version
So she said,“ Let Abishag the Shunammite be given in marriage to your brother Adonijah.”
-
New International Reader's Version
She said,“ Let your brother Adonijah marry Abishag, the Shunammite.”
-
English Standard Version
She said,“ Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother as his wife.”
-
New Living Translation
“ Then let your brother Adonijah marry Abishag, the girl from Shunem,” she replied.
-
Christian Standard Bible
So she said,“ Let Abishag the Shunammite be given to your brother Adonijah as a wife.”
-
New American Standard Bible
So she said,“ Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother as a wife.”
-
New King James Version
So she said,“ Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother as wife.”
-
American Standard Version
And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife.
-
Holman Christian Standard Bible
So she said,“ Let Abishag the Shunammite be given to your brother Adonijah as a wife.”
-
King James Version
And she said, Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah thy brother to wife.
-
New English Translation
She said,“ Allow Abishag the Shunammite to be given to your brother Adonijah as a wife.”
-
World English Bible
She said,“ Let Abishag the Shunammite be given to Adonijah your brother as wife.”